À L'ombre Des Maris
Georges Brassens
À Sombra Dos Maridos
À L'ombre Des Maris
Que os dragões da virtude não levem a mal
Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Se eu tivesse tido a honra de comandar a bordo
Si j'avais eu l'honneur de commander à bord
A bordo do Titanic, quando ele naufragou
A bord du Titanic quand il a fait naufrage
Eu teria gritado: « Primeiro as mulheres adúlteras! »
J'aurais crié: Les femmes adultères d'abord!
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Pois, para satisfazer os desejos, acalmar a febre ardente
Car, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Do pobre solitário, que não é de ferro
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Ninguém se compara à mulher inconstante
Nulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Mulheres de chefes de estação, sois a flor do campo
Femmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des bois
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Quanto a vós, meus senhores, amai como quiserdes
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
No que me tange, tendo um dia entendido
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Que uma mulher adúltera é mais deliciosa do que qualquer outra
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Eu busco minha felicidade à sombra dos maridos
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
À sombra dos maridos mas, é desnecessário dizer
A l'ombre des maris mais, cela va sans dire
Não de qualquer um, eu trio-os, escolho-os
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
Se a Senhora Dupont porventura me atrair
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire
É preciso que, além do mais, Dupont me atraia também
Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Convém que o sujeito tenha uma boa cara
Il convient que le bougre ait une bonne poire
Se não, mudando de ideia, fujo a passos largos
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas
Pois sou difícil e recuso-me a beber
Car je suis difficile et me refuse à boire
No copo de um senhor que não me agrade
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Ficaram para trás os começos em que, por falta de prática
Ils sont loin mes débuts où, manquant de pratique
A mulheres de "tiras" andei dando meu coração
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu
Eu ainda não estava aberto à estética
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Essa falta de gosto já não cometo
Cette faute de goût je ne la commets plus
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Sim, sou meticuloso, minucioso, mas acho
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Que o marido deve ser um perfeito gentleman
Que le mari doit être un gentleman complet
Pois acabamos ambos por tornarmo-nos íntimos
Car on finit tous deux par devenir intimes
De tanto, de tanto nos passarmos o bastão
A force, à force de se passer le relais
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Mas, se se encontram (irra!), maridos infames
Mais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Outros são tão corteses, tão bons, tão calorosos
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux
Que, mesmo depois de deixar de amar a sua mulher
Que, même après avoir cessé d'aimer leur femme
Finge-se ainda amá-la só por causa deles
On fait encore semblant uniquement pour eux
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Isso acontece comigo nestes últimos tempos, fico triste, doente
C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Quando devo honrar certa mulher estúpida
Quand je dois faire honneur à certaine pécore
Mas, seu marido e eu somos como Orestes e Pilades
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
E, para conservar o amigo, eu continuo a adulá-la
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
Não contente com desagradar-me, ela trai-me
Non contente de me déplaire, elle me trompe
E, nos dias em que, furioso, querendo acabar com tudo
Et les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Grito: « O copo está cheio, já é tempo de romper! »
Je crie: La coupe est pleine, il est temps que je rompe!
O marido suplica-me: « Não, não me abandone! »
Le mari me supplie: Non ne me quittez pas!
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
E acabo ficando e, juntos, ambos nos bajulamos
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne
Eu digo-lhe: « Você é meu cornudo predileto »
Moi, je lui dis: C'est vous mon cocu préféré
Ele, então, replica-me: « Entre todos os meus chifres
Il me réplique alors: Entre toutes mes cornes
Aqueles que eu lhe devo, meu caro, me são sagrados. "
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées
Não atireis pedras à mulher adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Eu estou por trás
Je suis derrière
E acabo ficando e, às vezes, quando aquela idiota
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
Se atrasa na companhia de seu novo amante
S'attarde en compagnie de son nouvel amant
A babá saiu, o marido foi pescar
Que la nurse est sortie, le mari à la pêche
Sou eu, pobre de mim!, que tomo conta das crianças
C'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants
Não atireis pedras à mulher adúltera!
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: