Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 769

Auprès de mon arbre

Georges Brassens

Letra

Junto À Minha Árvore

Auprès de mon arbre

Abandonei meu carvalho como um sacana
J'ai plaqué mon chêne comme un saligaud

O carvalho, meu amigo, meu alter ego
Mon copain le chêne, mon alter ego

A gente era da mesma madeira, um pouco rústica, um pouco bruta
On était du même bois, un peu rustique, un peu brut

Com a qual se faz qualquer coisa, exceto naturalmente, as flautas
Dont on fait n'importe quoi sauf naturellement les flûtes

Agora, eu tenho freixos, olaias
J'ai maintenant des frênes, des arbres de Judée

Todos de boa raça, de grande porte
Tous de bonne graine, de haute futaie

Mas, tu faltas na chamada, meu velho galho de campanha
Mais toi, tu manques à l'appel, ma vieille branche de campagne

Minha única árvore de Natal, meu pau-de-sebo
Mon seul arbre de Noël, mon mât de cocagne

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter-me distanciado de minha árvore
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter tirado os olhos de cima dela
J'aurais jamais dû le quitter des yeux

Sou um pobre sujeito, não terei mais alegria
Je suis un pauvre type, j'aurais plus de joie

Joguei meu cachimbo, meu velho cachimbo de madeira
J'ai jeté ma pipe, ma vieille pipe en bois

Que tinha fumado, sem se zangar, sem jamais me queimar os lábios
Qu'avait fumé sans s'fâcher, sans jamais m'brûler la lippe

O tabaco que o diabo amassou, em seu bom e velho fornilho
L'tabac d'la vache enragée dans sa bonne vieille tête de pipe

Tenho cachimbos de espuma do mar, ornados com florões
J'ai des pipes d'écume ornées de fleurons

Daqueles cachimbos que se fumam com a cabeça altiva
De ces pipes qu'on fume en levant le front

Mas nunca mais encontrarei, palavra de honra, no meu coração nem em meus lábios
Mais j'retrouverai plus ma foi dans mon cœur ni sur ma lippe

O gosto do meu velho cachimbo de madeira, sagrado nome de um cachimbo
Le goût d'ma vieille pipe en bois, sacré nom d'une pipe

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter-me distanciado de minha árvore
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter tirado os olhos de cima dela
J'aurais jamais dû le quitter des yeux

O apelido de infame cai-me como uma luva
Le surnom d'infâme me va comme un gant

Da minha mulher eu dei no pé
D'avec que ma femme j'ai foutu le camp

Porque, depois de tantos anos, não era uma sinecura
Parce que depuis tant d'années c'était pas une sinécure

Ver, o tempo todo, o nariz dela no meio da cara
De lui voir tout l'temps le nez au milieu de la figure

Eu vago por aí para pôr as mãos em cima da
Je bats la campagne pour dénicher la

Nova companheira que valha aquela lá
Nouvelle compagne, valant celle-là

Que, é claro, deixava
Qui, bien sûr, laissait beaucoup

Pedras demais nas minhas lentilhas
Trop de pierres dans les lentilles

Mas, pendurava-se no meu pescoço, quando eu pisava na bola
Mais se pendait à mon cou quand j'perdais mes billes

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter-me distanciado de minha árvore
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter tirado os olhos de cima dela
J'aurais jamais dû le quitter des yeux

Eu tinha uma mansarda como único alojamento
J'avais une mansarde pour tout logement

Com rachaduras no firmamento
Avec des lézardes sur le firmament

Eu sabia disso de cor, desde então
Je l'savais par cœur depuis

E contra um beijo por corrida
Et pour un baiser la course

Eu levava minhas belas da noite
J'emmenais mes belles de nuits

Dar uma volta pela Ursa Maior
Faire un tour sur la grande ourse

Eu não vivo mais em mansarda, doravante pode
J'habite plus d'mansarde, il peut désormais

Chover canivetes, não estou nem aí, mas
Tomber des hallebardes, je m'en bats l'œil mais

Mas, se alguém sobe aos céus
Mais si quelqu'un monte aux cieux

Menos do que eu, eu pago pra ver
Moins que moi j'y paie des prunes

Há cento e sete anos, quem dá mais?
Y a cent sept ans qui dit mieux

Que eu não vejo a Lua
Que j'ai pas vu la lune

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter-me distanciado de minha árvore
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre

Junto à minha árvore, eu vivia feliz
Auprès de mon arbre je vivais heureux

Eu nunca deveria ter tirado os olhos de cima dela
J'aurais jamais dû le quitter des yeux

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Georges Brassens. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por HACI. Revisão por HACI. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção