
Corne d'Aurochs
Georges Brassens
Chifre de Auroques
Corne d'Aurochs
Ele tinha por sobrenome Chifre de Auroques, olê! Olê!Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué!
Nem todo mundo pode-se chamar Durand, olê! Olê!Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué!
Ele tinha por sobrenome Chifre de Auroques, olê! Olê!Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué!
Nem todo mundo pode chamar-se Durand, ôlê! Olê!Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué!
Olhando para ele com olhos de poetaEn le regardant avec un oeil de poète
Poder-se-ia achar, pelo seu frontal de profetaOn aurait pu croire, à son frontal de prophète
Que tinha as grandes águas de Versalhes na cabeçaQu'il avait les grand's eaux d'Versailles dans la tête
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Mas, que o bom Deus lhe perdoe, olê! Olê!Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué!
Eram as da torneira! Olê! Olê!C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué!
Mas, que o bom Deus lhe perdoe, olê! Olê!Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué!
Eram as da torneira! Olê! Olê!C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué!
Poder-se-ia acreditar, vendo-o curvado sobre a ondaOn aurait pu croire, en l'voyant penché sur l'onde
Que estava mergulhado em meditações profundasQu'il se plongeait dans des méditations profondes
Sobre o aspecto fugitivo das coisas deste mundoSur l'aspect fugitif des choses de ce monde
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Era - que lástima - para se assegurar, olê! Olê!C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué!
De que o vento não o tinha despenteado, olê! Olê!Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué!
Era - que lástima - para se assegurar, olê! Olê!C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué!
De que o vento não o tinha despenteado, olê! Olê!Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué!
Ele proclamava, com sons de trombeta, em todos os cruzamentosIl proclamait à sons de trompe à tous les carrefours
Só os imbecis é que sabem fazer amor bemIl n'y'a que les imbécil's qui sachent bien faire l'amour
O gênio artístico é coisa de cretinos!La virtuosité, c'est une affaire de balourds!
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Ele estudava muito, à luz de velas, olê! Olê!Il potassait à la chandel', ô gué! Ô gué!
Os tratados de conduta sexual, olê! Olê!Des traités de maintien sexuel, ô gué! Ô gué!
E, nas mulheres nuas dos museus, olê! Olê!Et sur les femm's nu's des musé's, ô gué! Ô gué!
Fazia o rascunho de seus beijos, olê! Olê!Faisait l'brouillon de ses baisers, ô gué! Ô gué!
Pouco a pouco, olê! Olê!Petit à petit, ô gué! Ô gué!
Soube-se tudo sobre ele, olê! Olê!On a tout su de lui, ô gué! Ô gué!
Soube-se que ele era filho da pátriaOn a su qu'il était enfant de la patrie
Que era incapaz de arriscar a vidaQu'il était incapable de risque sa vie
Para colher um miosótis a uma moçaPour cueillir un myosotis à une fille
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Que ele tinha um primo-neto, olê! Olê!Qu'il avait un petit cousin, ô gué! Ô gué!
Alto funcionário entre os policiais, olê! Olê!Haut placé chez les argousins, ô gué! Ô gué!
E que, nos dias de penúria, olê! Olê!Et que les jours de pénuri', ô gué! Ô gué!
Fazia as refeições na casa dele, olê! Olê!Il prenait ses repas chez lui, ô gué! Ô gué!
Foi até de volta da casa daquele antipáticoC'est même en revenant d'chez cet antipathique
Que caiu vítima de uma indigestão críticaQu'il tomba victim' d'une indigestion critique
E recusou o socorro da terapêuticaEt refusa l'secours de la thérapeutique
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Porque era a um alemão, olê! Olê!Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué!
Que se devia o medicamento, olê! Olê!Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué!
Porque era a um alemão, olê! Olê!Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué!
Que se devia o medicamento, olê! Olê!Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué!
Ele entregou a alma como pôde, maquinalIl rendit comme il put son âme machinale
E, como sua vida não foi originalEt sa vi' n'ayant pas été originale
O Estado fez-lhe funerais nacionaisL'Etat lui fit des funérailles nationales
Chifre de AuroquesCorne d'Aurochs
Então, sua viúva, gemendo, olê! Olê!Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué!
Dormiu com seu substituto, olê! Olê!Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gué!
Então, sua viúva, gemendo, olê! Olê!Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué!
Dormiu com seu substituto, olê! Olê!Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: