Dans l'eau de la claire fontaine

Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues

En détresse, elle me fit signe
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des monceaux de feuilles de vigne
Fleurs de lis, ou fleurs d'oranger

Avec des pétales de rose
Un bout de corsage lui fis
La belle n'était pas bien grosse
Une seule rose a suffi

Avec le pampre de la vigne
Un bout de cotillon lui fis
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi

Elle me tendit ses bras, ses lèvres
Comme pour me remercier
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'elle fut toute déshabillée

Le jeu dut plaire à l'ingénue
Car à la fontaine souvent
Elle s'alla baigner toute nue
En priant Dieu qu'il fît du vent
Qu'il fît du vent

Na Água da Clara Fonte

Na água da clara fonte
Ela se banhava inteiramente nua
Uma mudança brusca de vento
Lançou suas roupas às nuvens

Em apuros, ela me fez sinal
Para ir buscar, de modo a vesti-la
Ramos de folhas de uva
Flores de açucena, ou flores de laranjeira

Com pétalas de rosa
Fiz-lhe um pedaço de corpete
A bela não era muito gorda
Uma só rosa bastou

Com ramos de videira
Fiz-lhe um pedaço de saiote
Mas, a bela era tão pequena
Que uma só folha bastou

Ela me estendeu os braços, os lábios
Como se para me agradecer
Eu os peguei com tanto ardor
Que ela ficou toda despida

A brincadeira deve ter agradado à ingênua
Pois, à fonte, muitas vezes
Ela foi-se banhar toda nua
Rogando a Deus que houvesse vento
Que houvesse vento

Composição: Georges Brassens