exibições de letras 1.682
Letra

A Palmada (No Traseiro)

La fessée

A viúva e o órfão: o que há de mais comovente?La veuve et l'orphelin, quoi de plus émouvant?
Como um velho colega de escola morreu sem deixar filhosUn vieux copain d'école étant mort sans enfants
E abandonou, no mundo, uma surpreendente esposaAbandonnant au monde une épouse épatante
Fui fazer uma visita à deseperadaJ'allai rendre visite à la désespérée
E, depois, como não sabia onde acabar a minha noitadaEt puis, ne sachant plus où finir ma soirée
Fiz-lhe companhia na capela-ardenteJe lui tins compagnie dans la chapelle ardente

Para conter seu pranto, para apaziguar seus malesPour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux
Comecei a contar piadas, a dizer palavras bem-humoradasJe me mis à blaguer, à sortir des bons mots
Os fins justificam os meios para um médico da almaTous les moyens sont bons au médecin de l'âme
Logo, em virtude de alguns gracejosBientôt, par la vertu de quelques facéties
A viúva se dobrava de tanto rir, graças a Deus!La veuve se tenait les côtes, Dieu merci!
Nós acabamos rindo como dois palhaçosAinsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes

Meu cachimbo sobressaía um pouco do meu casacoMa pipe dépassait un peu de mon veston
Amável, ela encorajou-me: Acenda-o, por favorAimable, elle m'encouragea: Bourrez-la donc
Que nenhum imperativo de ordem moral o detenhaQu'aucun impératif moral ne vous arrête
Se é verdade que o meu pobre marido detestava o tabacoSi mon pauvre mari détestait le tabac
Agora a fumaça não o incomoda!Maintenant la fumée ne le dérange pas!
Mas, Deus do céu, onde pus a minha cigarreira?Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes?

À meia-noite, com voz suave, de serafimA minuit, d'une voix douce de séraphin
Ela perguntou-me se eu não estava com fomeElle me demanda si je n'avais pas faim
Será que ele voltaria, acrescentouÇa le ferait-il revenir, ajouta-t-elle
Se levássemos o respeito pelos mortos até a inanição?De pousser la piété jusqu'à l'inanition
O que é que me diria de um mesa parca?Que diriez-vous d'une frugale collation?
E fizemos uma ceiazinha à luz de velasEt nous fîmes un petit souper aux chandelles

Veja como ele está bonito! Não parece que está dormindo?Regardez s'il est beau! Dirait-on point qu'il dort
Com certeza, ele me daria razãoCe n'est certes pas lui qui me donnerait tort
Se eu afogasse as minhas mágoas numa torrente de champagneDe noyer mon chagrin dans un flot de champagne
Quando esvaziamos o segundo mágnumQuand nous eûmes vidé le deuxième magnum
A viúva estava emocionada, em nome do homenzinho!La veuve était émue, nom d'un petit bonhomm'!
E seu espírito começou a divagarEt son esprit se mit à battre la campagne

Meu Deus, não somos nada neste mundo!Mon Dieu, ce que c'est tout de même que de nous!
Suspirou ela, sentando-se no meu coloSoupira-t-elle, en s'asseyant sur mes genoux
E, depois, colando os seus lábios aos meusEt puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre
Estou mais tranquila, disse ela, receavaMe voilà rassurée, fit-elle, j'avais peur
Que, embaixo de seu bigode grosso como escovaQue, sous votre moustache en tablier d'sapeur
O senhor escondesse vaidosamente um lábio leporinoVous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre

Grosso como escova, o meu bigode, imaginem!Un tablier d'sapeur, ma moustache, pensez!
Essa comparação merecia uma palmadaCette comparaison méritait la fessée
Levantando a saia da insolente sem ternura algumaRetroussant l'insolente avec nulle tendresse
Consciente de cumprir, em suma, um deverConscient d'accomplir, somme toute, un devoir
Mas, fechando os olhos para não ver demaisMais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir
Paf! - meti nela uma mão vingadora!Paf! J'abattis sur elle une main vengeresse!

Ai! O senhor rachou-me o traseiro em dois!Aïe! Vous m'avez fêlé le postérieur en deux!
Queixou-se ela, e abaixei a cabeça, lastimosoSe plaignit-elle, et je baissai le front, piteux
Receando ter batido de maneira brutal demaisCraignant avoir frappé de façon trop brutale
Mas, eu soube depois, e fiquei muito contenteMais j'appris, par la suite, et j'en fus bien content
Que essa situação vinha de muito tempo atrásQue cet état de chos's durait depuis longtemps
Mentirosa! A rachadura era congênitaMenteuse! La fêlure était congénitale

Quando ergui a mão pela segunda vezQuand je levai la main pour la deuxième fois
Já não fazia isso de coração, tinha perdido a féLe cœur n'y était plus, j'avais perdu la foi
Principalmente porque a tratante perguntouSurtout qu'elle s'était enquise, la bougresse
O Senhor já tinha notado que tenho uma bunda bonita?Avez-vous remarqué que j'avais un beau cul?
E minha mão vingadora voltou a cair, vencida!Et ma main vengeresse est retombée, vaincue!
E o terceiro tapa foi só uma caríciaEt le troisième coup ne fut qu'une caresse


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção