Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 229

Le mécréant

Georges Brassens

Letra

O Descrente

Le mécréant

Será que há, em nossos tempos, algo mais odioso
Est-il en notre temps rien de plus odieux

Mais desesperador do que não crer em Deus?
De plus désespérant, que de n’pas croire en dieu?

Eu queria ter a fé, a fé do meu carvoeiro
J’voudrais avoir la foi, la foi de mon charbonnier

Que é feliz como um passarinho e burro como uma porta
Qui est heureux comme un pape et con comme un panier

Meu vizinho de cima, um certo Blaise Pascal
Mon voisin du dessus, un certain blaise pascal

Deu-me, gentilmente, este conselho amistoso
M’a gentiment donné ce conseil amical

Ponha-se de joelhos, reze e implore
Mettez-vous à genoux, priez et implorez

Finja acreditar e, logo, você acreditará
Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez

Pus-me a recitar às pressas, de joelhos no chão
J’me mis à débiter, les rotules à terre

Todas as ave-marias, todos os pai-nossos
Tous les ave Maria, tous les pater noster

Nas ruas, nos cafés, nos trens, nos ônibus
Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus

Todos os de profundis, todos os piolhopubis
Tous les de profundis, tous les morpionibus

Nesse meio-tempo, ao encontrar nas urtigas
Sur ces entrefaites-là, trouvant dans les orties

Uma batina do meu tamanho, eu me travesti
Une soutane à ma taille, je m’en suis travesti

E, frescamente tonsurado, com o violão na mão
Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main

Pus-me a caminho da fé salvadora
Vers la foi salvatrice je me mis en chemin

Dei de cara com um alqueire de ratazanas de sacristia
J’tombai sur un boisseau de punaises de sacristie

Confundindo-me com um outro, em coro, elas disseram-me
Me prenant pour un autre, en chœur, elles m’ont dit

Padre, vá, cante-nos algum refrão sagrado
Mon père, chantez-nous donc quelque refrain sacré

Alguma canção sacra de que guarda o segredo
Quelque sainte chanson dont vous avez le secret

Arranhando com fervor as cordas sob meus dedos
Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts

Cantarolei « Le Gorille » e « Putain de toi »
J’entonnai le gorille avec putain de toi

Berrando contra o impostor, o traidor, o falso beato
Criant à l’imposteur, au traître, au papelard

Elas querem infligir-me o suplício de Abelardo
Elles veulent me faire subir le supplice d’abélard

Eu vou engrossar as fileiras dos mudos do harém
Je vais grossir les rangs des muets du sérail

As belas já não virão pendurar-se em meus peitorais
Les belles ne viendront plus se pendre à mon poitrail

Com minha voz entrecortada, terei lugar privilegiado
Grâce à ma voix coupée j’aurai la place de choix

Entre os Pequenos Cantores da Cruz de Madeira
Au milieu des petits chanteurs à la croix d’bois

Atraída pelo barulho, uma dama de caridade
Attirée par le bruit, une dame de charité

Diz-lhes: O que estão fazendo? Parem, desgraçadas!
Leur dit: Que faites-vous? Malheureuses arrêtez

Há tantos homens hoje em dia que têm uma tendência perversa
Y a tant d’hommes aujourd’hui qui ont un penchant pervers

A pegar obstinadamente Cupido pelo avesso
A prendre obstinément cupidon à l’envers

Tantos homes desprovidos de seus encantos viris
Tant d’hommes dépourvus de leurs virils appas

Não os tiremos àqueles que ainda os têm
A ceux qu’en ont encore ne les enlevons pas

Esses argumentos consistentes provocaram fortes comoções
Ces arguments massue firent une grosse impression

Deixaram-me ir embora em meio às ovações
On me laissa partir avec des ovations

Mas, no caminho do céu, não darei um passo mais
Mais, sur le chemin du ciel, je n’ferai plus un pas

A fé virá por ela mesma ou não virá
La foi viendra d’elle-même ou elle ne viendra pas

Nunca matei, também nunca estuprei
Je n’ai jamais tué, jamais violé non plus

Já faz algum tempo que não roubo mais
Y a déjà quelque temps que je ne vole plus

Se o Eterno existe, afinal de contas, Ele vê
Si l’eternel existe, en fin de compte, il voit

Que meu comportamento não é muito pior do que se eu tivesse fé
Que je m’conduis guère plus mal que si j’avais la foi

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Georges Brassens. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por HACI. Revisão por Guiome555. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção