
Les Amoureux Des Bancs Publics
Georges Brassens
Los Amantes de Los Bancos Públicos
Les Amoureux Des Bancs Publics
Las personas que ven equivocadamenteLes gens qui voient de travers
Piensa que los bancos verdesPensent que les bancs verts
Lo que vemos en las veredasQu'on voit sur les trottoirs
Están hechos para impotentes o ventripotentesSont faits pour les impotents ou les ventripotents
Pero es absurdoMais c'est une absurdité
Porque en realidad están allí, es obvioCar à la vérité ils sont là c'est notoire
Para acoger a los amantes principiantes por algún tiempoPour accueillir quelque temps les amours débutants
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicuaEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestosDes passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticosEn s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticasOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Se toman de la manoIls se tiennent par la main
Hablar sobre el mañanaParlent du lendemain
Sobre papel azul celesteDu papier bleu d'azur
Que cubrirá las paredes de su dormitorioQue revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Ellos se ven ya lentamenteIls se voient déjà doucement
Ella cosiendo, fumando ellaElle cousant, lui fumant
En un bienestar seguroDans un bien-être sûr
Y eligen los nombres de su primer bebéEt choisissent les prénoms de leur premier bébé
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicuaEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestosDes passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticosEn s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticasOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Cuando la cuestión de la sagrada familiaQuand la sainte famille machin
Cruce en su caminoCroise sur son chemin
Dos de estos malhechoresDeux de ces malappris
Ella les grita audazmente comentarios venenososElle leur décoche hardiment des propos venimeux
No impide que toda la familiaN'empêche que toute la famille
Padre, madre, hijaLe père, la mère, la fille
El hijo, el Espíritu SantoLe fils, le saint esprit
Deseará poder comportarse como ellos de vez en cuandoVoudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicuaEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestos. Los amantes que se besuquean en bancos públicosDes passants honnêtes les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticosEn s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticasOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Cuando hayan pasado los mesesQuand les mois auront passé
Cuando sus hermosos y ardientes sueños se calmenQuand seront apaisés leurs beaux rêves flambants
Cuando su cielo esté cubierto de nubes pesadasQuand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ellos notarán conmovidosIls s'apercevront émus
Que es al azar de las callesQue c'est au hasard des rues
En uno de estos famosos bancosSur un de ces fameux bancs
Que vivieron la mejor parte de su amorQu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicuaEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestosDes passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicosLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicosBancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticosEn s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticasOnt des p'tites gueules bien sympathiques



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: