Tradução gerada automaticamente
Rocky Road to Dublin
Brian Roebuck
Caminho Pedregoso para Dublin
Rocky Road to Dublin
No alegre mês de junho, de casa eu parti,In the merry month of June from me home I started,
Deixei as garotas de Tuam quase a chorar por mim,Left the girls of Tuam so nearly broken hearted,
Cumprimentei meu pai, beijei minha mãe querida,Saluted Father dear, kissed me darling mother,
Bebi um pint de cerveja, pra afogar a dor e a vida,Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,
Então fui colher o milho, deixar onde nasci,Then off to reap the corn, leave where I was born,
Cortei um espinho forte pra espantar os fantasmas;Cut a stout blackthorn to banish ghosts and goblins;
Com um par novo de botas pra pisar nos pântanosIn a brand new pair of brogues to rattle o'er the bogs
E assustar todos os cães no caminho pedregoso pra Dublin,And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin,
(Refrão):(Chorus):
Um, dois, três, quatro, cinco,One two three four five,
Caça a lebre e manda ela pelo caminho pedregosoHunt the Hare and turn her down the rocky road
E até Dublin, Whack fol la de rah!And all the way to Dublin, Whack fol la de rah!
Em Mullingar, naquela noite, descansei os membros cansadosIn Mullingar that night I rested limbs so weary
Parti ao amanhecer, bem cedo e iluminadoStarted by daylight next morning bright and early
Tomei um gole do puro pra não deixar meu coração afundar;Took a drop of the pure to keep me heart from sinking;
Essa é a cura do Paddy quando ele vai beberThat's a Paddy's cure whenever he's on drinking
Vejo as garotas sorrir, rindo o tempo todoSee the lassies smile, laughing all the while
Com meu jeito encantador, faria seu coração borbulharAt me darlin' style, 'twould set your heart a bubblin'
Perguntaram se eu estava contratado, salário que eu queriaAsked me was I hired, wages I required
Até que eu estava quase cansado do caminho pedregoso pra Dublin,Till I was almost tired of the rocky road to Dublin,
(Refrão)(Chorus)
Em Dublin, ao chegar, pensei que seria uma penaIn Dublin next arrived, I thought it be a pity
Ser logo privado de ver aquela cidade tão bela.To be soon deprived a view of that fine city.
Decidi dar uma volta, entre a alta sociedade;Decided to take a stroll, all among the quality;
Meu pacote foi roubado, tudo em uma boa localidade.Me bundle it was stole, all in a neat locality.
Algo cruzou minha mente, quando olhei pra trás,Something crossed me mind, when I looked behind,
Nenhum pacote eu encontrei, meu bastão balançandoNo bundle could I find upon me stick a wobblin'
Perguntando pelo ladrão, disseram que meu brogue de ConnaughtEnquiring for the rogue, they said me Connaught brogue
Não estava muito na moda no caminho pedregoso pra Dublin,Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin,
(Refrão)(Chorus)
De lá eu consegui escapar, meu ânimo nunca caindo,From there I got away, me spirits never falling,
Cheguei no cais, bem quando o navio estava partindo.Landed on the quay, just as the ship was sailing.
O capitão gritou pra mim, disse que não tinha lugar;The Captain at me roared, said that no room had he;
Quando pulei a bordo, uma cabine encontrei pro Paddy.When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.
Entre os porcos, fiz algumas palhaçadas,Down among the pigs, played some funny rigs,
Dancei algumas danças animadas, a água ao meu redor borbulhando;Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;
Quando a caminho de Holyhead, desejei estar morto,When off to Holyhead wished meself was dead,
Ou melhor ainda, em vez disso, no caminho pedregoso pra Dublin,Or better far instead on the rocky road to Dublin,
(Refrão)(Chorus)
Os rapazes de Liverpool, quando finalmente chegamos,The boys of Liverpool, when we were safely landed,
Me chamaram de tolo, não consegui mais aguentar.Called meself a fool, I could no longer stand it.
O sangue começou a ferver, meu temperamento perdendo;Blood began to boil, temper I was losing;
A pobre velha Ilha de Erin começaram a ofender.Poor old Erin's Isle they began abusing.
"Hurrah, minha alma!" eu disse, deixa o shillelagh voar."Hurrah me soul!" says I, let the shillelagh fly.
Alguns rapazes de Galway estavam perto e viram que eu estava mancando,Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,
Com um alto "hurrah!" se juntaram à briga.With a loud "hurray!" joined in the fray.
Logo abrimos caminho no caminho pedregoso pra Dublin,Soon we cleared the way on the rocky road to Dublin,
(Refrão)(Chorus)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Brian Roebuck e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: