Where the ravens screamed over blood
I come from battle and conflict with a shield in my hand
Broken is my helmet by the thrusting of spears
Round hoofed is my horse, the torment of battle
Fairy am I called, Gwyn the son of Nudd
The lover of Crewrdilad, the daughter of Llud
I have been in the place where Gwendolen was slain
The son of Ceidaw, the pillar of song
Where the ravens screamed over blood
Chorus:
Till the death he craves be given, and upon his burial stone
Champion-praises duly graven, make his name and glory known
For, in speech-containing token, age to ages never gave
Salutation better spoken, than, "Behold a hero's grave."
I have been in the place where Bran was killed
The son of Iweridd, of fa-extending fame,
Where the ravens of the battlefield screamed
I have been where Llacheu was slain,
The son of Arthur, extolled in songs
When the ravens screamed over blood
I have been where Mewrig was killed,
The son of Carreian, of honourable fame,
When the ravens screamed over flesh
Chorus
I have been where the soldiers of my country were slain
From the East to the North: I am the escort of the grave
I have been where the soldiers of my country were slain
From the East to the South: I am alive, they in death
Chorus
Onde os corvos gritaram sobre o sangue
Eu venho da batalha e do conflito com um escudo na mão
Quebrado está meu capacete pelo golpe das lanças
Com cascos arredondados é meu cavalo, o tormento da batalha
Fada me chamam, Gwyn, filho de Nudd
O amante de Crewrdilad, filha de Llud
Estive no lugar onde Gwendolen foi morta
O filho de Ceidaw, o pilar da canção
Onde os corvos gritaram sobre o sangue
Refrão:
Até que a morte que ele deseja seja dada, e sobre sua pedra de sepultamento
Louvado o campeão, devidamente gravado, faça seu nome e glória conhecidos
Pois, em token que contém discurso, a idade a idades nunca deu
Saudação melhor falada, do que, "Eis o túmulo de um herói."
Estive no lugar onde Bran foi morto
O filho de Iweridd, de fama que se estende como a fa,
Onde os corvos do campo de batalha gritaram
Estive onde Llacheu foi morto,
O filho de Arthur, exaltado em canções
Quando os corvos gritaram sobre o sangue
Estive onde Mewrig foi morto,
O filho de Carreian, de fama honrosa,
Quando os corvos gritaram sobre a carne
Refrão
Estive onde os soldados do meu país foram mortos
Do Leste ao Norte: sou a escolta do túmulo
Estive onde os soldados do meu país foram mortos
Do Leste ao Sul: estou vivo, eles na morte
Refrão