Tradução gerada automaticamente
Where the ravens screamed over blood
Buldok
Onde os corvos gritaram sobre o sangue
Where the ravens screamed over blood
Eu venho da batalha e do conflito com um escudo na mãoI come from battle and conflict with a shield in my hand
Quebrado está meu capacete pelo golpe das lançasBroken is my helmet by the thrusting of spears
Com cascos arredondados é meu cavalo, o tormento da batalhaRound hoofed is my horse, the torment of battle
Fada me chamam, Gwyn, filho de NuddFairy am I called, Gwyn the son of Nudd
O amante de Crewrdilad, filha de LludThe lover of Crewrdilad, the daughter of Llud
Estive no lugar onde Gwendolen foi mortaI have been in the place where Gwendolen was slain
O filho de Ceidaw, o pilar da cançãoThe son of Ceidaw, the pillar of song
Onde os corvos gritaram sobre o sangueWhere the ravens screamed over blood
Refrão:Chorus:
Até que a morte que ele deseja seja dada, e sobre sua pedra de sepultamentoTill the death he craves be given, and upon his burial stone
Louvado o campeão, devidamente gravado, faça seu nome e glória conhecidosChampion-praises duly graven, make his name and glory known
Pois, em token que contém discurso, a idade a idades nunca deuFor, in speech-containing token, age to ages never gave
Saudação melhor falada, do que, "Eis o túmulo de um herói."Salutation better spoken, than, "Behold a hero's grave."
Estive no lugar onde Bran foi mortoI have been in the place where Bran was killed
O filho de Iweridd, de fama que se estende como a fa,The son of Iweridd, of fa-extending fame,
Onde os corvos do campo de batalha gritaramWhere the ravens of the battlefield screamed
Estive onde Llacheu foi morto,I have been where Llacheu was slain,
O filho de Arthur, exaltado em cançõesThe son of Arthur, extolled in songs
Quando os corvos gritaram sobre o sangueWhen the ravens screamed over blood
Estive onde Mewrig foi morto,I have been where Mewrig was killed,
O filho de Carreian, de fama honrosa,The son of Carreian, of honourable fame,
Quando os corvos gritaram sobre a carneWhen the ravens screamed over flesh
RefrãoChorus
Estive onde os soldados do meu país foram mortosI have been where the soldiers of my country were slain
Do Leste ao Norte: sou a escolta do túmuloFrom the East to the North: I am the escort of the grave
Estive onde os soldados do meu país foram mortosI have been where the soldiers of my country were slain
Do Leste ao Sul: estou vivo, eles na morteFrom the East to the South: I am alive, they in death
RefrãoChorus



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Buldok e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: