It Couldn't Please Me More
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
Herr Schultz. Can I beleive what I see?
But this is too much to accept.
It's so rare... so costly... so luxurious...
If you brought me diamonds,
If you brought me pearls,
If you brought me roses
Like some other gents
Might bring to other girls,
It couldn't please me more
Than the gift I see;
A pineapple for me.
[SCHULTZ]
If in your emotion
You begin to sway
Went to get some air
Or grabbed a chair
To keep from fainting dead away,
It couldn't please me more
Than to see you cling
To the pineapple I bring.
[BOTH]
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
I can hear Hawaiian breezes blow
[BOTH]
Ah...
[SCHULTZ]
It's from California
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Even so.
How am I to thank you?
[SCHULTZ]
Kindly let it pass,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Would you like a slice?
[SCHULTZ]
That might be nice,
But frankly, it would give me gas.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Then we shall leave it here,
Not ot eat, but see:
[BOTH]
A pineapple...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
For me.
[SCHULTZ]
From me.
[BOTH]
Ah...
[dance]
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
But you must not bring me any more pineapples.
Do you hear? It is not proper.
It is a gift a young man would bring to his lady-love.
it makes me blush.
[SCHULTZ (spoken)]
But there is no-one... no-one in all of Berlin who is
more deserving.
If I could, I would fill your entire room with pineapples!
A pineapples
For you,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
From you.
[BOTH (with Emcee)]
Ah...
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
I think I will lie down for a few moments. My head is
spinning!
[SCHULTZ]
Fraulein Schneider... good evening.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Good evening, Herr Schultz.
(Opens her bedroom door, turns to Schultz.)
I am... overwhelmed!
(She goes in and closes the door.)
Não Poderia Me Satisfazer Mais
[FRAULEIN SCHNEIDER (falado)]
Senhor Schultz. Posso acreditar no que vejo?
Mas isso é demais para aceitar.
É tão raro... tão caro... tão luxuoso...
Se você me trouxesse diamantes,
Se você me trouxesse pérolas,
Se você me trouxesse rosas
Como alguns outros caras
Podem trazer para outras garotas,
Não poderia me satisfazer mais
Do que o presente que vejo;
Um abacaxi para mim.
[SCHULTZ]
Se na sua emoção
Você começar a balançar
Foi pegar um ar
Ou pegou uma cadeira
Para não desmaiar de vez,
Não poderia me satisfazer mais
Do que ver você se agarrar
Ao abacaxi que trago.
[BOTH]
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Consigo ouvir a brisa havaiana soprar
[BOTH]
Ah...
[SCHULTZ]
É da Califórnia
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Mesmo assim.
Como vou te agradecer?
[SCHULTZ]
Apenas deixe passar,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Você gostaria de uma fatia?
[SCHULTZ]
Isso poderia ser legal,
Mas, sinceramente, me daria gases.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Então vamos deixar aqui,
Não para comer, mas para ver:
[BOTH]
Um abacaxi...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Para mim.
[SCHULTZ]
De mim.
[BOTH]
Ah...
[dança]
[FRAULEIN SCHNEIDER (falado)]
Mas você não deve me trazer mais abacaxis.
Você ouviu? Não é apropriado.
É um presente que um jovem traria para sua amada.
Isso me faz corar.
[SCHULTZ (falado)]
Mas não há ninguém... ninguém em toda Berlim que seja
mais merecedor.
Se eu pudesse, encheria seu quarto inteiro de abacaxis!
Um abacaxi
Para você,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
De você.
[BOTH (com Emcee)]
Ah...
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER (falado)]
Acho que vou me deitar por alguns momentos. Minha cabeça está
girando!
[SCHULTZ]
Fraulein Schneider... boa noite.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Boa noite, Senhor Schultz.
(Abrindo a porta do quarto, vira-se para Schultz.)
Estou... sobrecarregada!
(Ela entra e fecha a porta.)