Tradução gerada automaticamente
Le Petit Souper Aux Chandelles
Caire Réda
O Pequeno Jantar à Luz de Velas
Le Petit Souper Aux Chandelles
Tinha muita gente na noite anteriorIl y avait du monde la veille
E ainda restava Cinzano.ET il restait du Cinzano.
Terminamos toda a garrafaOn a fini toute la bouteille
E os sanduíches de presunto.Et les sandwichs au jambonneau.
Só tinha uma asa de frango,Du poulet froid, y avait plus qu'une aile,
Foi pra ela, claroCe fut pour elle, ça va de soi
Mas o resto da mortadelaMais le restant d'la mortadelle
Que se dane pra ela, foi pra mimTant pis pour elle, ce fut pour moi
E foi assim que nossa linda história começou,Et c'est ainsi que notre belle histoire a commencé,
Uma noite sem pensar, num pequeno jantar.Un soir sans y penser par un petit souper.
Um pequeno jantar à luz de velas,Un petit souper aux chandelles,
Um pequeno jantar terno ao pé da lareira.Un petit souper tendre au coin du feu.
Estávamos felizes, eu olhava seu cabelo,Nous étions heureux, je regardais ses cheveux,
E as chamas acendiam estrelas em seus olhos.Et les flammes allumaient des étoiles dans ses yeux .
Sobre o guardanapo de renda,Sur le napperon de dentelle,
O cristal refletia tons dourados,Le cristal jetait des reflets dorés,
Enquanto eu viver, nunca vou esquecerTant que je vivrai, jamais je n'oublierai
O pequeno jantar à luz de velas.Le petit souper aux chandelles.
Tinha amor, mas não tinha água fresca,Y avait l'amour, mais pas d'eau fraîche,
A geladeira estava quebrada.Le frigidaire était cassé
Como estávamos com a garganta secaComme nous avions la gorge sèche
Todo o Beaujolais foi embora.Tout l'Beaujolais y a passé.
Nós saboreávamos a felicidade de viver,Nous savourions le bonheur de vivre,
Não estávamos bêbados,On était pas ivre,
Estávamos bem.On était bien
Como nossos lábios se uniram,Comment nos lèvres se joignirent,
É preciso dizer,Il faut bien l'dire,
Não sei como.Je n'en sais rien.
A brisa entrando pela janelaLa brise entrant par la fenêtre
Soprou as velas,Souffla les bougies,
E nunca soube se ela ficou vermelha.Et je ne sus jamais si elle avait rougi.
Doce pequeno jantar à luz de velas.Doux petit souper aux chandelles.
Doce pequeno jantar terno ao pé da lareira,Doux petit souper tendre au coin du feu,
Estávamos felizes, tudo parecia realizar nossos desejosNous étions heureux, tout semblait combler nos vœux
E a noite protegia a mais doce das confissões.Et la nuit protégeait le plus tendre des aveux.
Nunca ela foi tão belaJamais elle ne fut aussi belle
Quanto naquele momento em que o fogo se apagavaQue dans le moment où le feu mourait
Enquanto eu viver, nunca vou esquecerTant que je vivrai, jamais je n'oublierai
O pequeno jantar à luz de velas.Le petit souper aux chandelles.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Caire Réda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: