Transliteração e tradução geradas automaticamente

exibições de letras 127

Kan Lak Ma'aya

Cairokee

Letra

Você Tinha Comigo

Kan Lak Ma'aya

Muitos sons bonitos, mas sem cabeça
أصوات كتير حلوة لكن دماغ مافيش
aṣwāt katīr ḥilwa lākin dimāgh māfīsh

Cantam e encantam, mas não tem significado
بيغنوا ويطربوا لكن معاني ما تلاقيش
bīghannū wa yiṭrabū lākin maʿānī mā talāqīsh

Estrelas longe de você te dizem como viver
نجوم بعيد عنك بتقولك إزاي تعيش
nujūm baʿīd ʿannak bitʾūlak izzāy tiʿīsh

Sua tragédia é um negócio, eles comem do seu pão
مأساتك سبوبة بياكلوا منها عيش
maʾsātak sabūba biyākulū minhā ʿīsh

Quem te diz para sonhar, se animar, que amanhã é melhor
اللي يقولك إحلم إتفائل ده بكرة أحلى
illi yʾūlak iḥlam itfaʾal da bukra aḥlā

Não desista um dia, continue, é simples, é fácil
إوعى في يوم تسلم، كمل بسيطة سهلة
īʿwa fī yawm tislīm, kammil baṣīṭa sahla

Você é forte, você consegue, o mundo é lindo, cante uma canção
إنت جامد، إنت تقدر، دنيا حلوة، عبي غنوة
inta jāmid, inta tiʾdar, dunyā ḥilwa, ʿabī ghinwa

Views, faça grana, faça
Views إعمل فلوس، إعمل
Views iʿmil flūs, iʿmil

Sonhe e enfrente o pesadelo
إحلم وطرمخ ع الكابوس
iḥlam wa ṭarmikh ʿal-kābūs

Te vendem o ar
بيبعولك الهوا
biyʿūlak il-hawā

Colocam veneno na cura
بيحطوا السم في الدوا
biḥuṭṭū il-samm fī il-dawā

Você está sozinho, eles juntos
إنت وحيد، هما سوا
inta waḥīd, humā sawā

Estrelas longe no céu
نجوم بعيد في السما
nujūm baʿīd fī il-samā

Te observando de cima
باصين عليك من فوق
bāṣīn ʿalayk min fawq

Famintos por fama, grana e luz
جعانين شهرة فلوس وضوء
jaʿānīn shuhra flūs wa ḍawʾ

Te dão um milhão de promessas e você aceita com gosto
يدولك مليون أمارة وإنت تاخد بالذوق
ydūlak milyūn amāra wa inta takhud bil-dhūq

Te dão um milhão de promessas e soluções para todos os problemas
يديلك مليون أمارة وحلول كل المشاكل
ydīlak milyūn amāra wa ḥulūl kull il-mashākil

Te jogam um sabor na isca, você come, se pega, se come
يرمولك طعم في صنارة، تاكل تتشد تتاكل
yirmūlak ṭaʿm fī ṣunāra, tākul titshadd titākal

Em cima de uma música ou anúncio, a tendência, meu amigo, é geral
فوق أغنية أو إعلان التوجه يا صاحبي عام
fawq ughniya aw iʿlān il-tawajjuh yā ṣāḥibī ʿām

E passam sessenta anos e a vida corre
ويفوت ستين عام والعمر يجري قوام
wīfūt sittīn ʿām wal-ʿumr yijrī qawwām

Continuam dizendo que amanhã é melhor
يفضلوا يقولوا بكرة أحلى
yifḍalū yʾūlū bukra aḥlā

Então, meu irmão, meu irmão, melhor
طب يا أخي يا أخي أحلى
ṭab yā akhī yā akhī aḥlā

Por que você está triste?
ليه زعلان؟
līh zaʿlān

Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh

Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh

A esperança na boca deles é como chiclete
الأمل في بُقهم زي اللبانة
il-amal fī buqhum zayy il-labāna

Tudo funciona e a verdade virou sujeira
كل حاجة إشتغالة والحقيقة بقت رزالة
kull ḥāga ishtaghāla wal-ḥaqīqa baʾat rizāla

Querem que você seja sempre um prisioneiro e sua mente é a cela
عاوزينك دايماً سجين وعقلك هو الزنزانة
ʿāwzīnak dāyiman sajīn wa ʿaqlak huwa il-zanzāna

Como eles, como a mosca, zumbindo, zumbindo
زيهم زي الدبانة شغالين زن زن زن
zayyuhum zayy il-dabbāna shaghālīn zan zan zan

Te acordaram do melhor sono, vai, sonhe
صحوك من أحلى نومة فوق يلا إحلم
ṣaḥūk min aḥlā nōma fawq yallā iḥlam

Não pense ou se importe, não complique, se junte
إوعاك تفكر أو تهتم، ما تزودهاش إتلم
īʿwāk tifakkar aw tihtamm, mā tazawwid-hāsh itlam

Entenda, mantenha-se otimista e evite a tristeza
إفهم خليك متفائل وبلاش غم
ifham khallīk mutafaʾil wa balāsh gham

Sua vida miserável para eles é comida
حياتك البائسة بالنسبالهم غذا
ḥayātak il-bāʾisa bil-nisba-lhum ghadā

Comem seus sonhos ousados e animados
بياكلوا في أحلامك الجريئة المتحمسة
biyākulū fī aḥlāmak il-jirīʾa il-mutaḥammisa

Você é um pedaço que comem enquanto você está quieto, para saber, um pedaço
إنت لقمة إتاكل وإنت ساكت، للمعرفة اللقمة
inta luqma itākul wa inta sākit, lil-maʿrifa il-luqma

Para ter sucesso, você precisa ser um fracasso, seu talento precisa ser baixo
عشان تنجح لازم تبقى ساقط، فنك يبقى هابط
ʿashān tinjaḥ lāzim tibʾa sāqiṭ, fank yibʾa hābiṭ

Sua voz precisa ser baixa ou não ouvida
صوتك يبقى خافت أو مش مسموع
ṣawtak yibʾa khāfit aw mish masmūʿ

Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh

Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak

Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh

Não importa quantas portas você desenhe na parede
مهما ترسم ع الحيطان ألف باب
mahmā tarsum ʿal-ḥīṭān alf bāb

As paredes ainda são paredes e o desenho é uma porta falsa
لسة الحيطان حيطان والرسمة باب كداب
lissa il-ḥīṭān ḥīṭān wal-rasma bāb kidāb

Não importa se você pavimenta um caminho brilhante com luzes
مهما تفرش طريق آخره لامع بالأضواء
mahmā tifrish ṭarīq ākhiruh lāmʿ bil-aḍwā

De que adianta a luz se for uma miragem?
يفيد بإيه النور لما يكون سراب؟
yafīd bi-īh il-nūr lammā yikūn sirāb

Escrevem na sua lápide que ele era um bom homem
يكتبوا على قبرك كان راجل طيب
yaktibū ʿalā qabrak kān rāgil ṭayyib

Viveu e morreu em silêncio
عاش ومات من سكات
ʿāsh wa māt min sakāt

Anos passaram como segundos por causa de você
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta

Anos passaram como segundos por causa de você
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção