Transliteração e tradução geradas automaticamente

Kan Lak Ma'aya
Cairokee
Você Tinha Comigo
Kan Lak Ma'aya
Muitos sons bonitos, mas sem cabeça
أصوات كتير حلوة لكن دماغ مافيش
aṣwāt katīr ḥilwa lākin dimāgh māfīsh
Cantam e encantam, mas não tem significado
بيغنوا ويطربوا لكن معاني ما تلاقيش
bīghannū wa yiṭrabū lākin maʿānī mā talāqīsh
Estrelas longe de você te dizem como viver
نجوم بعيد عنك بتقولك إزاي تعيش
nujūm baʿīd ʿannak bitʾūlak izzāy tiʿīsh
Sua tragédia é um negócio, eles comem do seu pão
مأساتك سبوبة بياكلوا منها عيش
maʾsātak sabūba biyākulū minhā ʿīsh
Quem te diz para sonhar, se animar, que amanhã é melhor
اللي يقولك إحلم إتفائل ده بكرة أحلى
illi yʾūlak iḥlam itfaʾal da bukra aḥlā
Não desista um dia, continue, é simples, é fácil
إوعى في يوم تسلم، كمل بسيطة سهلة
īʿwa fī yawm tislīm, kammil baṣīṭa sahla
Você é forte, você consegue, o mundo é lindo, cante uma canção
إنت جامد، إنت تقدر، دنيا حلوة، عبي غنوة
inta jāmid, inta tiʾdar, dunyā ḥilwa, ʿabī ghinwa
Views, faça grana, faça
Views إعمل فلوس، إعمل
Views iʿmil flūs, iʿmil
Sonhe e enfrente o pesadelo
إحلم وطرمخ ع الكابوس
iḥlam wa ṭarmikh ʿal-kābūs
Te vendem o ar
بيبعولك الهوا
biyʿūlak il-hawā
Colocam veneno na cura
بيحطوا السم في الدوا
biḥuṭṭū il-samm fī il-dawā
Você está sozinho, eles juntos
إنت وحيد، هما سوا
inta waḥīd, humā sawā
Estrelas longe no céu
نجوم بعيد في السما
nujūm baʿīd fī il-samā
Te observando de cima
باصين عليك من فوق
bāṣīn ʿalayk min fawq
Famintos por fama, grana e luz
جعانين شهرة فلوس وضوء
jaʿānīn shuhra flūs wa ḍawʾ
Te dão um milhão de promessas e você aceita com gosto
يدولك مليون أمارة وإنت تاخد بالذوق
ydūlak milyūn amāra wa inta takhud bil-dhūq
Te dão um milhão de promessas e soluções para todos os problemas
يديلك مليون أمارة وحلول كل المشاكل
ydīlak milyūn amāra wa ḥulūl kull il-mashākil
Te jogam um sabor na isca, você come, se pega, se come
يرمولك طعم في صنارة، تاكل تتشد تتاكل
yirmūlak ṭaʿm fī ṣunāra, tākul titshadd titākal
Em cima de uma música ou anúncio, a tendência, meu amigo, é geral
فوق أغنية أو إعلان التوجه يا صاحبي عام
fawq ughniya aw iʿlān il-tawajjuh yā ṣāḥibī ʿām
E passam sessenta anos e a vida corre
ويفوت ستين عام والعمر يجري قوام
wīfūt sittīn ʿām wal-ʿumr yijrī qawwām
Continuam dizendo que amanhã é melhor
يفضلوا يقولوا بكرة أحلى
yifḍalū yʾūlū bukra aḥlā
Então, meu irmão, meu irmão, melhor
طب يا أخي يا أخي أحلى
ṭab yā akhī yā akhī aḥlā
Por que você está triste?
ليه زعلان؟
līh zaʿlān
Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
A esperança na boca deles é como chiclete
الأمل في بُقهم زي اللبانة
il-amal fī buqhum zayy il-labāna
Tudo funciona e a verdade virou sujeira
كل حاجة إشتغالة والحقيقة بقت رزالة
kull ḥāga ishtaghāla wal-ḥaqīqa baʾat rizāla
Querem que você seja sempre um prisioneiro e sua mente é a cela
عاوزينك دايماً سجين وعقلك هو الزنزانة
ʿāwzīnak dāyiman sajīn wa ʿaqlak huwa il-zanzāna
Como eles, como a mosca, zumbindo, zumbindo
زيهم زي الدبانة شغالين زن زن زن
zayyuhum zayy il-dabbāna shaghālīn zan zan zan
Te acordaram do melhor sono, vai, sonhe
صحوك من أحلى نومة فوق يلا إحلم
ṣaḥūk min aḥlā nōma fawq yallā iḥlam
Não pense ou se importe, não complique, se junte
إوعاك تفكر أو تهتم، ما تزودهاش إتلم
īʿwāk tifakkar aw tihtamm, mā tazawwid-hāsh itlam
Entenda, mantenha-se otimista e evite a tristeza
إفهم خليك متفائل وبلاش غم
ifham khallīk mutafaʾil wa balāsh gham
Sua vida miserável para eles é comida
حياتك البائسة بالنسبالهم غذا
ḥayātak il-bāʾisa bil-nisba-lhum ghadā
Comem seus sonhos ousados e animados
بياكلوا في أحلامك الجريئة المتحمسة
biyākulū fī aḥlāmak il-jirīʾa il-mutaḥammisa
Você é um pedaço que comem enquanto você está quieto, para saber, um pedaço
إنت لقمة إتاكل وإنت ساكت، للمعرفة اللقمة
inta luqma itākul wa inta sākit, lil-maʿrifa il-luqma
Para ter sucesso, você precisa ser um fracasso, seu talento precisa ser baixo
عشان تنجح لازم تبقى ساقط، فنك يبقى هابط
ʿashān tinjaḥ lāzim tibʾa sāqiṭ, fank yibʾa hābiṭ
Sua voz precisa ser baixa ou não ouvida
صوتك يبقى خافت أو مش مسموع
ṣawtak yibʾa khāfit aw mish masmūʿ
Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Você tinha comigo a melhor história de toda a vida
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Era, era, era seu, era seu
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Na vida toda
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
Não importa quantas portas você desenhe na parede
مهما ترسم ع الحيطان ألف باب
mahmā tarsum ʿal-ḥīṭān alf bāb
As paredes ainda são paredes e o desenho é uma porta falsa
لسة الحيطان حيطان والرسمة باب كداب
lissa il-ḥīṭān ḥīṭān wal-rasma bāb kidāb
Não importa se você pavimenta um caminho brilhante com luzes
مهما تفرش طريق آخره لامع بالأضواء
mahmā tifrish ṭarīq ākhiruh lāmʿ bil-aḍwā
De que adianta a luz se for uma miragem?
يفيد بإيه النور لما يكون سراب؟
yafīd bi-īh il-nūr lammā yikūn sirāb
Escrevem na sua lápide que ele era um bom homem
يكتبوا على قبرك كان راجل طيب
yaktibū ʿalā qabrak kān rāgil ṭayyib
Viveu e morreu em silêncio
عاش ومات من سكات
ʿāsh wa māt min sakāt
Anos passaram como segundos por causa de você
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta
Anos passaram como segundos por causa de você
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: