Tradução gerada automaticamente
How to Handle A Woman
Camelot (Musical)
Como Lidar com uma Mulher
How to Handle A Woman
ARTHUR:ARTHUR:
"Como lidar com uma mulher?"How to handle a woman?
Tem um jeito," disse o sábio velho,There's a way," said the wise old man,
"Um jeito que toda mulher conhece"A way known by ev'ry woman
Desde que essa confusão começou."Since the whole rigmarole began."
"Eu a elogio?" implorei por resposta."Do I flatter her?" I begged him answer.
"Eu a ameaço, ou faço charme, ou imploro?"Do I threaten or cajole or plead?
Eu fico pensativo ou faço o romântico?"Do I brood or play the gay romancer?"
Ele disse, sorrindo: "De jeito nenhum.Said he, smiling: "No indeed.
Como lidar com uma mulher?How to handle a woman?
Preste atenção, vou te contar, meu amigo:Mark me well, I will tell you, sir:
O jeito de lidar com uma mulherThe way to handle a woman
É amá-la... simplesmente amá-la...Is to love her...simply love her...
Apenas amá-la... amá-la... amá-la."Merely love her...love her...love her."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Camelot (Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: