395px

Salve a Lesma

Camille West

Save The Snail

It was a quiet cafe in Orleans, France
where we held our midnight rendezvous,
conspiring pour la resistance
It seemed like something Woody Allen would do,
talking politics, ethics, animal rights
one fateful night long ago.
The mood like the food we kept it light
till someone ordered escargot.
How sad for the snails, I cried woefully
shedding tears on my brioche.
To have given up their lives needlessly
for the bourgeoisie, how gauche
To my friends, I cried You and your dialectic.
Save the dolphins.
Save the ozone.
Save the whale...
There is a factory I know where they are farming escargot.
We must save our friend the snail.
We planned the mission with the utmost precision,
spied the factory from across the boulevard.
The alarm was taken care of by Pierre the electrician,
while I seduced- I mean, subdued- the guard.
Need I tell you, our timing was crucial
not to be caught at the scene of the crime.

Salve a Lesma

Era um café tranquilo em Orleans, França
onde tivemos nosso encontro à meia-noite,
conspirando pela resistência.
Parecia algo que o Woody Allen faria,
falando sobre política, ética, direitos dos animais
uma noite fatídica há muito tempo.
O clima, como a comida, mantivemos leve
até que alguém pediu escargot.
Que pena para as lesmas, eu clamei triste
derramando lágrimas sobre meu brioche.
Terem dado suas vidas sem necessidade
para a burguesia, que coisa cafona.
Para meus amigos, eu gritei: Você e sua dialética.
Salvem os golfinhos.
Salvem a camada de ozônio.
Salvem a baleia...
Há uma fábrica que eu conheço onde eles criam escargot.
Precisamos salvar nossa amiga lesma.
Planejamos a missão com a máxima precisão,
espionamos a fábrica do outro lado da rua.
O alarme foi cuidado pelo Pierre, o eletricista,
enquanto eu seduzia - quero dizer, dominava - o guarda.
Preciso te contar, nosso tempo era crucial
para não sermos pegos na cena do crime.