395px

A Lamentação da Filha do Rei

Caprice (Rússia)

The Dole of the King's Daughter

Seven stars in the still water,
And seven in the sky;
Seven sins on the King's daughter,
Deep in her soul to lie.

Roses are at her feet,
(Roses are red in her red-gold hair)
And O where her bosom and girdle meet
Red roses are hidden there.

Fair is the knight who lies slain
Amid the rush and reed,
See the lean fishes that are fain
Upon dead men to feed.

Sweet is the page that lies there,
(Cloth of gold is goodly prey,)
See the black ravens in the air,
Black, O black as the night are they.

What do they there so stark and dead?
(There is blood upon his hand)
Why are the lilies flecked with red?
(There is blood on the river sand.)

There are two that ride from the south and east,
And two from the north and west,
For the black raven a goodly feast,
For the King's daughter rest.

There is one man who loves her true,
(Red, O red, is the stain of gore!)
He dug a grave by the darksome yew,
(One grave will do for four.)

No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.

A Lamentação da Filha do Rei

Sete estrelas na água calma,
E sete no céu;
Sete pecados na filha do Rei,
Profundamente em sua alma a se esconder.

Rosas estão aos seus pés,
(Rosas são vermelhas em seu cabelo dourado)
E ó, onde seu peito e cinta se encontram
Rosas vermelhas estão escondidas lá.

Belo é o cavaleiro que jaz morto
Entre a junça e o juncal,
Veja os peixes magros que estão ansiosos
Para se alimentar de homens mortos.

Doce é o pajem que está ali,
(Tecido de ouro é uma presa valiosa,)
Veja os corvos negros no ar,
Negros, ó negros como a noite são eles.

O que fazem ali tão pálidos e mortos?
(Há sangue em sua mão)
Por que os lírios estão manchados de vermelho?
(Há sangue na areia do rio.)

Há dois que vêm do sul e do leste,
E dois do norte e do oeste,
Para o corvo negro um banquete bom,
Para a filha do Rei, descanso.

Há um homem que a ama de verdade,
(Vermelho, ó vermelho, é a mancha do sangue!)
Ele cavou uma cova perto do teixo sombrio,
(Uma cova serve para quatro.)

Nenhuma lua no céu tranquilo,
Na água negra, nenhuma,
Os pecados em sua alma são sete,
O pecado em sua alma é um.

Composição: Oscar Wilde