Tradução gerada automaticamente

Un secret
Carla Bruni
Um Segredo
Un secret
Havia um segredo, um segredo muito antigoIl y avait un secret, un secret très ancien
Escondido lá no fundoCaché au fond de soi
Mas tão profundamente escondido e enterrado tão longeMais caché si profond et enterré si loin
Que já não sabemos mais por quêQu'on ne sait plus pourquoi
Por cima desse segredo cresceram floresPar-dessus ce secret avait poussé des fleurs
Prados, bosquesDes prairies, des sous-bois
E a gente já não pensava mais nesse segredo perdidoEt l'on n'y pensait plus à ce secret perdu
Que dormia sob nossos passosQui dormait sous nos pas
Nesse segredo perdido que dormia sob nossos passosÀ ce secret perdu qui dormait sous nos pas
Que dormia sob nossos passosQui dormait sous nos pas
É um segredo frágil que a gente enterrou aliC'est un secret fragile que l'on avait enfoui-là
No mais íntimo de nósAu plus petit de soi
Como um brinquedo quebrado, no fundo de um baúComme un jouet cassé, tout au fond d'une malle
Com um coração que bateAvec un cœur qui bat
Entre uma velha boneca, um lápis, uma bolaEntre une vieille poupée, un crayon, une balle
Um desenho empoeiradoUn dessin poussiéreux
Seu coração ainda batia como um tambor antigoSon cœur battait toujours comme un ancien tambour
Um tambor dolorido, como um tambor antigoUn tambour douloureux, comme un ancien tambour
Um tambor apaixonadoUn tambour amoureux
Um tambor apaixonadoUn tambour amoureux
Havia um segredo, trancado em algum lugarIl y avait un secret, enfermé quelque part
Algo esquecidoQuelque chose d'oublié
Que apertava nosso coração, que semeava a doçuraQui nous serrait le cœur, qui semait la douceur
O amor, o inesperadoL'amour, l'inespéré
E esse estranho segredo rasgava com vontadeEt ce drôle de secret déchirait à belles dents
Tudo que a gente acreditavaTout ce que l'on croyait
Tudo que a gente guardava junto ao peito, ternamenteTout ce que l'on gardait contre soi, tendrement
Tudo que a gente amava, tudo que a gente amavaTout ce que l'on aimait, tout ce que l'on aimait
Havia um segredo, que vinha de outroraIl y avait un secret, qui venait d'autrefois
Precioso como um diamantePrécieux comme un diamant
Que contava nossas vidas, inúteis e perdidasQui racontait nos vies, inutiles et perdues
Nossas ternuras, nossos tormentosNos tendresses, nos tourments
O segredo do tédioLe secret de l'ennui
O segredo de um instanteLe secret d'un instant
Há mesmo um segredo, um sussurro ou um gritoIl y a bien un secret, un murmure ou un cri
Em algum lugar que esperaQuelque part qui attend
Um sussurro ou um gritoUn murmure ou un cri
Em algum lugar que esperaQuelque part qui attend
Um sussurro ou um gritoUn murmure ou un cri
Em algum lugar que esperaQuelque part qui attend



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carla Bruni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: