Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 87.440
LetraSignificado

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Yemonja

Yemonja

Èérú Ìyá !
Mãe das Espumas das Águas! (com referência às espumas formadas do encontro das águas do rio com as do mar, que é o local de culto a Yemonja)

Ritmos Cantigas

Agere 05 a 07
Ilu 08 a 14
Ego 15 a 16
Hamuyia 17
Sato 01 a 04

01
Àwa ààbò a yó Yemonja àwa ààbò a yó
Yemonja

Auá aabô aiô Iémanja auá aabô aiô
Iémanja.

Estamos protegidos, nossa satisfação é completa,
Yemonja protege-nos e nos enche de satisfação.
É Yemonja.

02
Ìyáàgbà ó dé iré sé a kíì e Yemonja
A koko pè ilé gbè a ó yó odò ó fí a sà
Wè rè ó.

Iáaba ôdê irêxê a quié Iémanja
A cócó puê ilê bê a ôiô ôdôô fi axa
Ué ré ô.

A velha mãe chegou fazendo-nos felizes, nos vos
Cumprimentamos Yémanja, a primeira que chamamos
Para abençoar a nossa casa e nos encher de satisfação,
Usar o rio que escolhemos para nos banharmos,
Pois o rio que escolhemos é o que usas para o seu banho.

03
A sà wè lé, a sà wè lé ó odò fí ó a sà wè lé
A sà wè lé, a sà wè lé ó odò fí ó a sà wè lé

Axauélê axauélê ô ôdôfiô axauélê
Axauélê axauélê ô ôdôfiô axauélê

Nós escolhemos nos banharmos em casa, em casa nós escolhemos,
Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se no seu rio.
Nós escolhemos nos banharmos em casa, em casa nós escolhemos,
Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se no seu rio.

04
Ìyá kòròba ó kòròba ní sábà
Ìyá kòròba ó kòròba ní sábà

Iácôrôbá ô côrôbá ni sabá
Iácôrôbá ô côrôbá ni sabá

Mãe que enfeita os cabelos dividindo-os no meio
Da cabeça, ela tem o hábito de enfeitas os cabelos
Dividindo-os no meio da cabeça.

05
Kíní jé kíní jé olódò Yemonja ó
Ki a sòrò pèléé, ìyá odò ìyá odò.

Quiníjé quiníjé ôlôdô Iémanjá ô
Qui a sóró puéléé, iá ôdô iá ôdô.

Quem é a dona dos rios ? É Yemanja
A quem nos dirigimos expressando simpatia.
Mãe dos rios, mãe dos rios.

06
Ògùn ó Yemonja, Ògùn ó Yemonja e lódò e lódò
Sà wè a Ògùn ó Yemonja.
Ìyá àwa sé wè, Yemonja dò ó rere Yemonja.
Ìyá àwa sé wè, Yemonja dò ó rere Yemonja.

Ôgum ô Iémanja ôgum ô Iémanja é lôdô é lôdô
Xauéá ôgum ô Iémanja.
Iáauá xêué Iémanjadô ô rerê Iémanja
Iáauá xêué Iémanjadô ô rerê Iémanja

O Rio Ogum é de Yemanja, o Rio Ogum é de Yémanja
Ela tem o rio, tem o rio que escolhemos para nos banharmos,
O Rio Ogum é de Yemanja, Mãe, vamos nos banhar,
Yémanja que o rio esteja bom, Yémanja.

07
Iáauá xêué Iémanjadô ô rerê Iémanja
Iáauá xêué Iémanjadô ô rerê Iémanja

Iáôdô siômóbê qui ênhiim auáôrô
Iáôdô siômóbê qui ênhiim auáôrô

Mãe do rioque sustenta os filhos, cumprimentamos
A vós que sois para nós sagrada.

08
Ìyá ki omo won bí omon eja elé ngbè
Won darúgbó, ìyá ki omo won bí omon eja
Elé ngbè won darúgbó.

Iá quiómó uan bi óman éja éléumbê
Uan darubô iá quiómó uan bí óman éja
Éléumbê uan darubô.

Mãe, cujos filhos nasceram peixes, senhora que os protegeu
Até eles ficarem velhos. Mãe, cujo filhos nasceram peixes,
Senhora que os protegeu até eles ficarem velhos.

09
Òrìsà ìyá ìyá e sogbè ìyá dé gbé,
Òrìsà ìyá ìyá e sogbè ìyá dé gbé,

Ôrixá iáiá é sóbê iádêbê
Ôrixá iáiá é sóbê iádêbê

Orixá e mãe, sois a próxima a chegar para nós
Dar proteção (suporte).
Orixá e mãe, sois a próxima a chegar para nós
Dar proteção

10
Àwa yó ìbà ngbà, ìbà ngbà
Àwa yó ìbà ngbà a fé rè ni olúwàse.

Auáiô ibáumba ibáumba
Auáiô ibáumba aféréni oluuaxé.

Nós ficamos satisfeitos (repletos) com as bênçãos
Recebidas, bençãos recebidas, nós ficamos satisfeitos
Com as bençãos recebidas e, nós lhe amamos, é a Senhora do Axé.

11
K'a máà ro ni ngba Òrìsà rè lodò, e
K'a máà ro ni ngba Òrìsà rè lodò e.

Camarô niumba ôrixáré lôdô ê.
Camarô niumba ôrixáré lôdô ê.

Que nós jamais sejamos magoados por você
Orixá do rio, que você a carregue (a mágoa)
Em seu rio, Orixá.

12
A kí rí dò ó ki olùwa odò e ìyá kékeré
A kí rí dò ki olùwa odò e ìyá kékeré
Àwa jé omon àwa je omon, ìyá kékeré
A kí rí dò ki olùwa odò e ìyá kékeré
Àwa jé omon àwa je omon, ìyá kékeré

Aquiridô ô qui oluua ôdô é iá quêquêrê
Aquiridô qui oluua ôdô é iá quêquêrê
Auájé óman auájé óman iá quêquêrê
Aquiridô qui oluua ôdô é iá quêquêrê
Auájé óman auájé óman iá quêquêrê

Nós a cumprimentamos vendo no rio aquela que é a
Senhora do rio (da existência), é a maezinha
Nós a cumprimentamos vendo no rio aquela que é a
Senhora do rio (da existência), é a maezinha
Nós somos seus filhos, nós somos seus filhos, ela é a maezinha
Nós a cumprimentamos vendo no rio aquela que é a
Senhora do rio (da existência), é a maezinha
Nós somos seus filhos, nós somos seus filhos, ela é a maezinha

13
Yemonja sàbàwí, sàbàwí rere
Yemonja sàbàwí, sàbàwí rere
Ó sàbàwí rere Yemonja, sàbàwí rere.

Iémanja xabauí xabauí rêrê
Iémanja xabauí xabauí rêrê
Ô xabauí rêrê Iémanja xabauí rêrê.

Yémanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu para o
Nosso bem. Yémanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu
Para o nosso bem. Ela intercedeu para o nosso bem. Yémanja
Intercedeu para o nosso bem.

14
Ìyálóòde àwa yó lódò ìbá ngbá, ìyálóòde
Àwa ààyò lóòde ìbá ngbà.

Iálôdê auáiô lôdô ibáumba iálôdê
Auáaiô lôdê ibáumba.

Senhora da alta sociedade que nos enche de bênçãos
No rio, Senhora da alta sociedade, nós ficamos satisfeitos
Nos rio com as bençãos recebidas, favorita, nós aceitamos
Vossas bençãos.

15
Yemonja odò, omon jé rè
Yemonja odò, omon jé rè.

Iémanja ôdô ómanjéré
Iémanja ôdô ómanjéré

Yémanja do rio, somos seus filhos.
Yémanja do rio, somos seus filhos.

16
A odò nílé Yemonja a dò nílé àwa ààyò.

A ôdô nilê Iémanja adô nilê auaaiô.

No rio, nós estamos (nos sentimos) em casa, Yemanja,
No rio, estamos em nossa casa favorita.

17
E ntó òun gbà ará ní tó náà dò jé odò k'awa
E ntó, ni tó ààyò náà dò jé odò k'àwa, e ntó,
Ni tó ààyò náà dò jé odò k'àwa, e ntó.

É untó ôumbará nitó nandôjé ôdô cáuá
É untó nitó aiô nandôjé ôdô cauá é untó
Nitó aiô nandôjé ôdô cáuá é untó.

Ela conduz, ela salva (resgata) os corpos e guia no rio,
É ao rio que nós cumprimentamos, ela conduz, nossa guia
Favorita, é ao rio que nós cumprimentamos, ela guia, é a
Nossa condutora favorita no rio, á ao rio que nós
Cumprimentamos.

Yemonja

Yemonja

Mother of the Foams of the Waters! (with reference to the foams formed from the meeting of the river waters with those of the sea, which is the place of worship to Yemonja)

Rhythms Canticles

Agere 05 to 07
Ilu 08 to 14
Ego 15 to 16
Hamuyia 17
Sato 01 to 04

01
We salute Yemonja, we salute
Yemonja

Auá aabô aiô Iémanja auá aabô aiô
Iémanja.

We are protected, our satisfaction is complete,
Yemonja protects us and fills us with satisfaction.
It's Yemonja.

02
The old mother arrived making us happy, we greet you Yémanja, the first one we call to bless our house and fill us with satisfaction, to use the river we chose to bathe, because the river we chose is the one you use for your bath.

03
We choose to bathe at home, at home we choose,
To bathe at home and she usually bathes in her river.
We choose to bathe at home, at home we choose,
To bathe at home and she usually bathes in her river.

04
Mother who adorns the hair by dividing it in the middle of the head, she has the habit of adorning the hair by dividing it in the middle of the head.

05
Who is the owner of the rivers? It's Yemanja
To whom we address expressing sympathy.
Mother of the rivers, mother of the rivers.

06
The Ogum River belongs to Yemanja, the Ogum River belongs to Yemanja
She has the river, has the river we chose to bathe, the Ogum River belongs to Yemanja, Mother, let's bathe, Yemanja may the river be good, Yemanja.

07
Mother of the river that sustains the children, we greet you
Who are sacred to us.

08
Mother whose children were born fish, lady who protected them
Until they grew old. Mother whose children were born fish,
Lady who protected them until they grew old.

09
Orixá and mother, you are the next to come to us
To give protection (support). Orixá and mother, you are the next to come to us
To give protection.

10
We are pleased (full) with the blessings
Received, blessings received, we are pleased
With the blessings received and, we love you, it is the Lady of Axé.

11
May we never be hurt by you
Orixá of the river, may you carry it (the hurt)
In your river, Orixá.

12
We greet you seeing in the river the one who is the
Lady of the river (of existence), she is the little mother
We greet you seeing in the river the one who is the
Lady of the river (of existence), she is the little mother
We are your children, we are your children, she is the little mother
We greet you seeing in the river the one who is the
Lady of the river (of existence), she is the little mother
We are your children, we are your children, she is the little mother

13
Yemonja interceded (on our behalf), interceded for our
Good. Yemonja interceded (on our behalf), interceded
For our good. She interceded for our good. Yemonja
Interceded for our good.

14
Lady of high society who fills us with blessings
In the river, Lady of high society, we are pleased
In the river with the blessings received, favorite, we accept
Your blessings.

15
Yemonja of the river, we are your children.
Yemonja of the river, we are your children.

16
In the river, we are (we feel) at home, Yemanja,
In the river, we are in our favorite house.

17
She leads, she saves (rescues) the bodies and guides in the river,
It is to the river that we greet, she leads, our favorite guide,
It is to the river that we greet, she guides, she is the
Our favorite guide in the river, it is to the river that we
Greet.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlinhos D'Oxum e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção