Madame, c'est vous
Dans tous les pays,
mes yeux éblouis
ont vu par bonheur
mille fleurs;
Mesdames, pour moi,
aucune, je crois,
n'a votre beauté
que je veux chanter.
¿Qui sait nous charmer mieux qu'une fleur?
Mesdames: c'est vous.
¿Qui donc des beaux grands lys a les splendeurs?
Mesdames: c'est vous.
Mieux que la rose exhalant sa douceur,
la volupté, c'est le voeu de vos coeurs.
Oui, la fleur qui nous rend fous, honteux, jaloux,
Mesdames: c'est vous.
Vos féminités
et vos fragilités
peuvent s'égaler,
nous troubler;
mais quand le jardin
s'anime soudain,
on confond, rêveur,
la femme et la fleur.
Senhoras, são vocês
Em todos os países,
meus olhos deslumbrados
viram com alegria
mil flores;
Senhoras, pra mim,
nenhuma, eu creio,
tem sua beleza
que eu quero cantar.
Quem sabe nos encantar melhor que uma flor?
Senhoras: são vocês.
Quem, entre os belos lírios, tem os esplendores?
Senhoras: são vocês.
Melhor que a rosa exalando sua doçura,
a voluptuosidade é o desejo dos seus corações.
Sim, a flor que nos deixa loucos, envergonhados, ciumentos,
Senhoras: são vocês.
Suas feminilidades
e suas fragilidades
podem se igualar,
nos perturbar;
mas quando o jardim
se anima de repente,
confunde-se, sonhador,
a mulher e a flor.