Tradução gerada automaticamente
Moitié, moitié
Carol Rich
Metade metade
Moitié, moitié
O mundo é um balanço proibido para criançasLe monde est une balançoire interdite aux enfants
Quanto mais você empurra para cima de um lado, mais o outro descePlus tu fais monter d’un côté et plus l’autre descend
No topo é a vida em azulEn haut c’est la vie en bleu
Lá embaixo há lágrimas nos meus olhosEn bas c’est les larmes aux yeux
Nem muito, nem muito pouco, precisaria de um meio-termo felizNi beaucoup, ni trop peu, faudrait le juste milieu
O mundo é como uma ampulheta implacável e estúpidaLe monde est comme un sablier implacable et stupide
E enche de um lado e quanto mais o outro esvaziaEt ça se remplit d’un côté et plus l’autre se vide
Lá embaixo está lotadoEn bas c’est plein à craquer
Lá em cima nada mais para darEn haut plus rien à donner
Tantas coisas para mudar, teremos que fazer meio a meioTant de choses à changer, faudra faire moitié-moitié
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
A felicidade que compartilhamos coloca o infortúnio em uma gaiolaBonheur qu’on partage met le malheur en cage
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
Tudo de bom que damosTout le bien que l’on donne
É o mal que aprisionamosC’est le mal qu’on emprisonne
Mas em algum lugar um avião louco cai no meio do desertoMais quelque part d’un avion fou s’écrase en plein désert
E é o livro de uma vida que vira póEt c’est le livre d’une vie qui redevient poussière
O anjo do acaso atingiuL’ange du hasard a frappé
O gênio voouLe génie s’est envolé
Sua mensagem pegou, vamos fazer meio a meioSon message est resté, on va faire moitié-moitié
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
A felicidade que compartilhamos coloca o infortúnio em uma gaiolaBonheur qu’on partage met le malheur en cage
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
Tudo de bom que damosTout le bien que l’on donne
É o mal que aprisionamosC’est le mal qu’on emprisonne
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
A felicidade que compartilhamos coloca o infortúnio em uma gaiolaBonheur qu’on partage met le malheur en cage
Amor é meio a meioL’amour c’est moitié-moitié
Sempre faça meio a meioToujours faire moitié-moitié
Tudo de bom que damosTout le bien que l’on donne
É o mal que aprisionamosC’est le mal qu’on emprisonne



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carol Rich e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: