Tradução gerada automaticamente

Den Första Gång Jag Såg Dig
Carola
A Primeira Vez Que Te Vi
Den Första Gång Jag Såg Dig
A primeira vez que te vi, foi num dia de verãoDen första gång jag såg dig, det var en sommardag
De manhã, quando o sol brilhava fortePå förmiddagen, då solen lyste klar
E as flores do campo, de centenas de tiposOch ängens alla blommor av många hundra slag
Estavam curvadas em pares, lado a ladoDe stodo bugade i par vid par
E o vento soprava devagar, e lá na beira da praiaOch vinden drog så saktelig, och nere invid stranden
Uma onda se arrastava carinhosamente até a concha na areiaDär smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden
A primeira vez que te vi, foi num dia de verãoDen första gång jag såg dig, det var en sommardag
A primeira vez que te segurei pela mãoDen första gång jag tog dig uti handen
A primeira vez que te vi, o céu de verão brilhavaDen första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn
Tão ofuscante quanto o cisne em sua plumagemSå bländande som svanen i sin skald
Então veio da floresta, da borda verde da mataDå kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn
Como um júbilo do canto dos pássarosLiksom ett jubel utav fåglars ljud
Então soou uma canção do céu, tão linda como nenhuma outraDå ljöd en sång från himmelen så skön som inga flera
Era a pequena cotovia cinza, tão difícil de notarDet var den lilla lärkan grå, så svår att observera
A primeira vez que te vi, o céu de verão brilhavaDen första gång jag såg dig, då glänste sommarskyn
Tão ofuscante e bonito como nunca maisSå bländande och grann som aldrig mera
E por isso, quando te vejo, mesmo em um dia de invernoOch därför när jag ser dig, om och i vinterns dag
Quando a neve brilha, fria e cintilanteDå drivan ligger glittrande och kall
Com certeza ouço os ventos de verão e o canto fresco da cotoviaNog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag
E o barulho das ondas em todas as suas quedasOch vågens brus i alla fulla fall
Com certeza acho que das macias camas verdes brotamNog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter daga
Com centáurea e folhas de trevo, que os amantes adoramMed blåklint och med klöverblad, som älskande behaga
Que o sol de verão brilha em suas feiçõesAtt sommarsolen skiner på dina anletsdrag
Que ruborizam e brilham e encantam.Som rodna och som stråla och betaga



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carola e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: