سأحلُم (sa halum)
سأحلم
sa'ahlam
سأحلُمُ لا لأُصْلِحَ مركباتِ الريحِ
sa'halumu la li'usliha markabat al-rih
أَو عَطَباً أَصابَ الروحَ
aw 'ataban asaba al-ruh
فالأسطورةُ اتَّخَذَتْ مكانَتَها المكيدةَ
fal-us'turah ittakhadhat makanat'ha al-makidah
في سياق الواقعيّ وليس في وُسْعِ القصيدة
fi siyaq al-waqi'i walaysa fi wus'i al-qasidah
أَن تُغَيِّرَ ماضياً يمضي ولا يمضي
an tughayyira madiyan yamdi wala yamdi
أَنْ تُوقِفَ الزلزالَ
an tuwaqifa al-zalzalah
لكني سأحلُمُ ،
lakinni sa'ahlam
رُبَّما اتسَعَتْ بلادٌ لي ، كما أَنا
rubama ittas'at biladun li, kama ana
واحداً من أَهل هذا البحر ،
wahidan min ahl hadha al-bahr
كفَّ عن السؤال الصعب: مَنْ أَنا
kaf 'an al-sual al-s'ab: man ana
هاهنا أَنا ابنُ أُمي
hahuna ana ibn ummi
لا تساوِرُني الشكوكُ
la tusawwiruni al-shukuk
لا يحاصرني الرعاةُ
la yuhasruni al-ra'ah
ولا الملوك
wala al-muluk
وحاضري كغدي
wahadari kaghadi
ومعي مُفَكِّرتي الصغيرةُ: كُلَّما حَكَّ
wama'i mufakkirati al-saghirah: kullama hak
السحابةَ طائرٌ دَوَّنتُ: فَكَّ الحُلْمُ
al-sahabah tairun dawwantu: fakka al-hulm
أَجنحتي
ajnihti
أنا أَيضاً أطيرُ فَكُلُّ حيّ طائرٌ
ana aydan atiru fakullu hayyin tair
وأَنا أَنا لا شيءَ آخَر
wa ana ana la shay'a akhar
Eu Vou Sonhar
Eu vou sonhar
Eu vou sonhar, não para consertar as embarcações do vento
Ou um dano que atingiu a alma
Pois a lenda tomou seu lugar na armadilha
No contexto do real e não é possível à poesia
Mudar um passado que vai e não vai
Parar o terremoto
Mas eu vou sonhar
Talvez haja terras para mim, como eu sou
Um dos filhos deste mar
Pare de fazer a pergunta difícil: QUEM SOU EU
Aqui estou, sou filho da minha mãe
Não me atormentam as dúvidas
Não sou cercado pelos pastores
Nem pelos reis
E meu presente é como meu futuro
E eu tenho meu caderninho pequeno: sempre que
Um pássaro arranhar a nuvem, eu anotei: o sonho se libertou
Minhas asas
Eu também voo, pois todo ser é um pássaro
E eu sou eu, nada mais