The Garden
Cathedral
O jardim
The Garden
Parte 1 (Espinhos Da Criação)
(Pt.1: Thorns Of Creation)
Nova luz se formou da escuridão que se rasgou
New light has formed, from the darkness torn
Do pó e da areia, a espécie humana nasce
Of dust and sand, mankind is born
Nosso jardim perene, suas flores tão serenas
Our garden evergreen, it's flowers, so serene
Nós cantamos junto com os pássaros, nus... livres
We sing along with birds naked, free
A curiosidade nos levou até uma árvore
Our curiosity led us to a tree
Nós comemos dela os frutos do destino envenenado
We ate from it the fruits of poisoned destiny
Parte 2 (Problema No Jardim)
(Pt.2: Trouble In The Garden)
Chifres de bode, língua de serpente
Horns of goat, tongue of serpent
Cabeça de cachorro, corpo de homem
Head of dog, body of man
Ele escolheu perverter a terra de Deus
He has chosen to pervert God's land
No paraíso dele
In his heaven
O jardim dos prazeres antinaturais
The Garden Of Unearthly Delights
Flores de sangue crescem no jardim do amor
Flowers of blood grow in love's garden
Sobre a grama negra de nosso noivado
Upon the black grass of betrothal
Nós escolhemos perverter a terra de Deus
We have chosen to pervert God's land
Este é o nosso paraíso
This our heaven
O jardim dos prazeres antinaturais
The Garden Of Unearthly Delights
Parte 3 (Dentro Do Vale Das Orquídeas Violetas)
(Pt.3 Into The Valley Of Violent Orchids)
[I) Borboleta Cadavérica]
[(I) Cadaverous Butterfly]
Beleza natimorta saúda o ar
Stillborn beauty greets the air
A borboleta cadavérica se aproxima
Cadaverous Butterfly draws near
Rosto esquelético ? Asas de vampiro
Skullish face, scarlet wings
A graça sinistra da morte, ela traz
Eerie grace of death she brings
Cruzes de mármore estragadas aparecem
Haggard marble crosses bare
Entrada pro seu covil pestilento
Entrance to her pesty lair
Rosto esquelético ? Asas de vampiro
Skullish face, Vampire wings
Demônio astuto ? Se agitando
Demon's ace fluttering
Um perfume venenoso te leva até lá
Poisoned perfume leads you there
Um inseto carnívoro tem você emboscado
Carnivorous insect has you snared
Presa abatida ? Hipnotizada
Fallen prey, mesmerised
Rosto cadavérico ? Devora os seus olhos
Skullish face eats your eyes
II) O Olhar Do Homem Cego
[(II) Blind Mans Gaze]
Em florestas enfumaçadas, você acorda
In steaming woodlands you awake,
Dos olhos pingam o sangue
Eyes dripping blood
Ratos cavam uma tumba em seus pés
Rats digging a grave at your feet as
Uma nuvem de tempestade se forma lá em cima
Storm clouds gather above
No jardim da Terra, a natureza canta o réquiem do homem
In earths garden, nature sings mans requiem
Acabado, entorpecido, perdido em solo frio
Damp, numb, lost on the cold ground
Enquanto aranhas exploram sua carne
Whilist spiders explore your flesh
Levante sua cabeça da pedra musgosa
Raise your head from mossy stone and
E com orvalho grudento na qual você descansa
slimy dew on which you rest
Sob a sanção da morte, toda a beleza da vida chega ao fim
In death's sanction - all life's beauty is its end
Parte 4 (O Vôo Do Ceifador)
(Pt.4 Flight Of The Reaper)
I) A Corte Do Juiz Cósmico
[(I) Court Of The Cosmic Judge]
A lua enfeitiçada queimando, o sol congelado com vergonha de se levantar
Witching moon burning - frozen sun ashamed to rise
Os vampiros da Terra com sede pelo último gosto da vida
Earth's vampires thirsting - for a final taste of life
O vôo do ceifador ? Vem saudar o fim do homem
Flight of the reaper, coming back to greet man's end
O juiz cósmico desperta ? De sua câmara, nós somos expulsos
Cosmic Judge awakens, from his council we're expelled
Pomba branca em chamas, voa para o céu de Azrael
White dove on fire - flies into Azrael's sky
Messias de asas negras ? Aceita o sacrifício do homem
Black-winged messiah - accepts man's sacrifice
O vôo do ceifador ? Ele aterrisa em sua terra prometida
Flight of the reaper - he arrives at his promised land
Nosso curador fúnebre ? Aperta a Terra com uma mão esquelética
Our funeral curator - cups the earth with skeletal hands
II) Túnel Da Morte
[(II) Tunnel Of Death]
Parte 5 (Sinos Do Alarme No Paraíso)
(Pt.5 Alarm Bells In Paradise)
I) Lamentar De Um Amanhecer Pausado
[(I) Mourning Of A Paused Dawn]
O amanhecer se arrasta, enquanto a noite se retira
Dawn creeps on, as night withdraws
Sol orquídea - Se ergue, pausado
Orchid sun - rises paused
II) Nascer Do Sol Da Bulbophyllum Negra
[(II) Black Bulbophyllum Sunrise]
Bulbophyllum Barbigerum
Buldophyllum, Barbigerum
Purpureorchis Dyanum
Purpureoachis, Dyanum
Dendrochilum Cobbianum
Dendrochilum, Cobbianum
Orchis Mascula
Orchis - Mascula
Parte 6 (Saia Do Vale Das Orquídeas Violetas)
(Pt.6 Exit The Valley Of Violent Orchids)
I) Através dos pastos concretos da vida
[(I) Through The Concrete Meadows Of Life]
Você atravessa o vale da morte
You pass the valley of death
Junta-se de novo a cômica procissão horrenda
Rejoin the ghoullish droll procession
Que você achou ter deixado
You thought you had left
Orikifirus manda velórios pra baixo
Orikifirus sends down hearses
Do reino do nosso sol que morreu
From the kingdom of dead our sun
Prostitutas do esquecimento agora são levadas
Whores to oblivion now are taken
Para sua terra prometida
To your promised land
II) Correntes Da Mortalidade
[(II) Chains of Morality]
Queimando nas chamas da piedade e da vergonha
Burning in the flames of pious self-shame
Um existência pura, divina não pode renascer de novo
A pure, divine existence can't be reborn again
Para sua virtude, não tem recompensa nenhuma
For your virtue there is no reward
Grandes ilusões de um paraíso falharam
Grand illusions of a heaven flawed
Quebra-se a corrente esquelética, pensamentos renascem de novo
Break the skeletal chain - to be reborn again
Destituído da vida que arde ? Uma existência profana
No lies, no shame, an existence profane
Celebrando nossa liberdade
Celebrating our freedom
Nessa prisão do reino de Deus
In this prison of God's kingdom
Parte7 (i.e. Part 2) c) De Volta No Jardim
(Pt.7{ie Pt.c (c)} Back To The Garden)
Sol sem fogo, planeta parece um necrotério
Fireless sun, Morgue like planet
Mentes mortas agora controlam-no
Deceased minds now control it
Nós escolhemos aceitar a terra de Deus
We have chosen to accept God's land
Será esse o nosso paraíso? ?
This is our heaven
O jardim dos prazeres antinaturais
The Garden Of Unearthly Delights
Parte 8 (Piscina De Mentes Adormecidas)
(Pt.8 Pool Of Sleeping Minds)
Parte 9 (Fim Dos Tempos)
(Pt.9 Endtyme)
Soldados agora andam pelas ruas tão frias
Soldiers now walk through the streets so cold
Paredes de concreto, prédio escuros pesam
Concrete walls, dark buldings fall
Nosso jardim ficou cinza, a beleza dele foi-se embora
Our garden has turned grey, its beauty gone away
A Terra virou uma tumba para o caminho da natureza
Earth became a grave for mature's way
As sementes da decadência cresceram nos dias de hoje
Seeds of decay have grown into today
O fim dos tempos chegou ? Toda a luz desaparece
Endtyme has come, all light fades away
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cathedral e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: