Tenés servido el té!
Un avión en la niebla ha perdido la senda del viejo país.
Los dragones de piedra bostezan su hastío. Los dioses no están.
La aventura del mundo es un beso traído del fondo del mar.
¡Con sus ojos humanos, siguiendo a una estrella, solloza el delfín!...
¡Fuimos dos!...
¡Quién sabe para qué!...
¡La aventura del sol,
la locura del riel!...
Fuimos dos
llagándonos los pies;
desesperándonos,
durmiendo en un andén...
¿Estarás?
Tal vez yo buscaré
la aventura fugaz,
la seda de otra piel...
¿Volverás?
Yo sé que volveré
con un timón de sal
y un barco de papel...
Me esperaste a cenar,
también yo te esperé.
Sobre el mantel del alba
tenés servido el té...
(coda)
¡Tenés servido el té!...
¡Tenés servido el té!...
Você Tem o Chá Pronto!
Um avião na neblina perdeu o caminho do velho país.
Os dragões de pedra bocejam seu tédio. Os deuses não estão.
A aventura do mundo é um beijo vindo do fundo do mar.
Com seus olhos humanos, seguindo uma estrela, soluça o golfinho!...
Fomos dois!...
Quem sabe pra quê!...
A aventura do sol,
a loucura do trilho!...
Fomos dois
com os pés machucados;
desperados,
dormindo em um ponto de ônibus...
Você estará?
Talvez eu procure
uma aventura passageira,
a seda de outra pele...
Você voltará?
Eu sei que voltarei
com um leme de sal
e um barco de papel...
Você me esperou pra jantar,
também eu te esperei.
Sobre a toalha da aurora
tem o chá pronto...
(coda)
Você tem o chá pronto!...
Você tem o chá pronto!...