Galilée
Il s'est rétracté, Galilée,
Quand on lui a dit "Tu seras brûlé
Si contre les vents et marées
Comme catin mène sa ronde
Si, devant le docte Conseil
Parlant latin, et chamarré,
Tu dis que Terre pour Soleil
Comme catin mène sa ronde"
Galilée ! Galilée !
A sa place, qu'aurais-je fait ?
Un bûcher, vraiment, ça effraie
Et quand le sarment est trop frais
Ca dure un siècle, une seconde
Quand on ne veut pas faire appel
Au grand "absolvo" du curé,
Quand manque le bras fraternel,
Il n'est plus rien qui vous seconde
Galilée ! Galilée !
Force lui fut donc d'abjurer
Et pourtant, a-t-il murmuré,
Elle tourne... et c'est toujours vrai
Avec de plus en plus de monde
Avec ses joyeux arcs-en-ciel,
Ses cosmonautes galonnés,
Ses satellites artificiels
Et ses nuées de fin du monde
Galilée ! Galilée !
Galileu
Ele se retratou, Galileu,
Quando lhe disseram "Você será queimado
Se contra os ventos e marés
Como uma vagabunda leva sua dança.
Se, diante do sábio Conselho
Falando latim, e enfeitado,
Você disser que a Terra é o Sol
Como uma vagabunda leva sua dança."
Galileu! Galileu!
No lugar dele, o que eu teria feito?
Uma fogueira, realmente, assusta
E quando o sarmento é muito fresco
Dura um século, uma fração de segundo.
Quando não se quer apelar
Para o grande "absolvo" do padre,
Quando falta o braço fraternal,
Não há mais nada que te ajude.
Galileu! Galileu!
Forçado, então, a abjurar
E ainda assim, ele murmurou,
Ela gira... e isso é sempre verdade
Com cada vez mais gente.
Com seus alegres arco-íris,
Seus cosmonautas fardados,
Seus satélites artificiais
E suas nuvens de fim de mundo.
Galileu! Galileu!