Nonchalantes de Beauté
La violence extrême la transperce
Tout autant que les noirceurs qu’il déverse
Plus que les douleurs qui dissolvent son cœur carminé, étouffé, laminé
Ses réveils s’enchaînent sans saveur, sans apparats, sans magie, sans fracas, sans étincelles
Ses rêves de volupté s’échouent ou se fracassent lourdement, tous brisés
Ivres, oubliant, un moment leur envie de mort
Elles paressent toutes, nonchalantes de beauté
Légères, embrumées, réfrénant leurs trop nombreuses fragilités
Qui viendra un jour relever les filets abandonnés
En eaux troubles et repêcher toutes ces âmes naufragées?
Vos rêves de volupté ne s’accaparent que d’elles
Ces curiosités n’ont de malsain que les instincts qu’ils révèlent
Despreocupadas de Beleza
A violência extrema a atravessa
Assim como as escuridões que ele derrama
Mais do que as dores que dissolvem seu coração carmesim, sufocado, laminado
Seus despertares se sucedem sem sabor, sem aparatos, sem magia, sem estrondo, sem faíscas
Seus sonhos de volúpia naufragam ou se despedaçam pesadamente, todos quebrados
Ébrias, esquecendo, por um momento, seu desejo de morte
Elas parecem todas, despreocupadas de beleza
Leves, enevoadas, contendo suas muitas fragilidades
Quem virá um dia recolher as redes abandonadas
Em águas turvas e resgatar todas essas almas naufragadas?
Seus sonhos de volúpia só se apropriam delas
Essas curiosidades só têm de doentio os instintos que revelam
Composição: Johan Girardeau, Antoine Royer, Guillaume Rieth