Tradução gerada automaticamente
The Landing: Amergin's Conquest
Celtachor
A Chegada: A Conquista de Amergin
The Landing: Amergin's Conquest
Ventos subindo, ondas quebrando,Winds rising, waves crashing,
Os olhos de Amergin fixos na costa!Amergin's eyes fixed on the shore!
Filhos do gael em inver slane,Sons of the gael at inver slane,
Retornam para vingar a morte de ithReturn to revenge the death of ith
Enviados pelos filhos de mil,Sent forth by mileds sons
Se você não pode reivindicar a terra!If you can not claim the land!
Então seu povo seguirá e tomaráThen your kin will follow and take it
Como sua própria!As their own!
Os navios chegaram, os tuatha correram para a costa,The ships came the tuatha ran to the shore,
Lançando feitiços antigos para dominá-los.Casting ancient spells to subdue them.
Os gael impedidos por seus encantamentosThe gael hindered by their enchantments
Finalmente desembarcaram em inver sceine.Finally they landed at inver sceine.
Marcharam para slieve mis, eibhline e uisneachThey marched to slieve mis, eibhline and to uisneach
Foram recebidos por três rainhas,They were met by three queens,
Amergin falou com elas fodhla, banba e eriu!Amergin spoke to them fodhla, banba and eriu!
Para o reino de teamhair os gael viajaram,To the realm of teamhair the gael did journey,
Uma grande briga entre os filhos de cermait,A great quarrel was among cermaits sons,
Mesmo com uma casa tão cheia de riquezas,Even with a house so full of riches,
Comida e riqueza até onde a vista alcançava.Food and wealth as far as the eye could see.
Os gael estavam perplexos e confusos com sua raiva,The gael were puzzled and confused at their rage,
E entre os filhos, Amergin se levantou proclamando:And among the sons amergin rose proclaiming:
Desista da realeza ou enfrente a batalha!Give up the kingship or face battle!
Os filhos se recusaram a lutar então, masThe sons refused to battle then but
Disseram para fazer uma oferta justa.Said make us an offer fair.
Amergin disse a seus homens para iremAmergin told his men to go
Nove ondas da costa!Nine waves from the shore!
Ondas subindo quebram nos naviosRising waves crash at the ships
O vento soprando na brigaThe wind blasting at the fray
Salve a Amergin, salve a eleHail to amergin hail to him
Salve a Amergin, o druida dos gaelHail to amergin the druid of the gael
Nuvens escuras se reunindo acimaDark clouds gathering above
Um vento sobrenatural se acumulandoA wind unnatural amassing
Salve a Amergin, salve a eleHail to amergin hail to him
Salve a Amergin, o druida dos gaelHail to amergin the druid of the gael
Os gael haviam partido em seus naviosThe gael had left in their ships
Os homens de dea chegaram,The men of dea arrived,
Lançando um grande vento que os dispersou,Casting a great wind it scathered them all,
Contra as ondas sob um céu escurecido.Against the waves under a blackened sky.
Amergin sabia que algo estava acontecendo.Amergin knew something was afoot.
Arranan sabia disso também.Arranan knew this aswell.
Ele morreu com seu navio contra as rochas,He died with his ship against the rocks,
Esse vento sobrenatural, indomado e selvagem.This wind unnatural untamed and wild.
Donn e vinte e quatro se afogaram no mar.Donn and twenty-four did drown in the sea.
O corpo de Ir foi jogado e lançado à costa,Ir's body was thrown and cast to the shore,
Seus inimigos temiam seu nome.His enemies were in dread of his name.
Heremon em inver colpa da espadaHeremon at inver colpa of the sword
Cinco dos filhos de mil, lançados pelo vento,Five of mileds sons, tossed by the wind,
E devorados pelo grande mar.And devoured by the great sea.
Heber, heremon e Amergin,Heber heremon and amergin,
Foram deixados para reivindicar a eire,Were left to lay claim of eire,
Donn que foi arrastado para o mar.Donn who was swept into the sea.
Ele clamou por traiçãoHe called out to treachery
"Não há ninguém aqui!" disse Amergin,"There is none here!" amergin said,
E ele chamou o grande vento.And he called to the great wind.
Aquele que está sendo lançado no mar que chegue à terra.That whom is tossing in the sea may he reach land.
Que em suas montanhas, vales, florestas e rios,That in its mountains, valleys forests and rivers,
E grandes águas que ele possa encontrar um lugar,And great waters that he may find a place,
Um rei nosso e um lugar para nosso povo.A king of our own and a place for our kin.
O vento ficou silencioso e a lei calma.The wind grew silent and law calm.
Eu sou a força no ventoI am the force in the wind
Eu sou as ondas fortes do marI am the strong waves of the sea
Eu sou os chifres do touroI am the horns of the bull
Eu sou as asas da águia abertasI am the eagle wings spread
Eu sou o sol ardenteI am the blazing sun
Eu sou um carvalho na florestaI am a oak in the wood
Eu sou um javali da caçaI am a boar from the hunt
Eu sou um salmão na águaI am a salmon in the water
Eu sou um lago profundo e sem fimI am a lake deep and endless
Eu sou a palavra do conhecimentoI am the word of knowledge
Eu sou a espada e a lança na batalhaI am the sword and spear in battle
Eu sou aquele que coloca fogo em sua cabeçaI am the one who puts fire in its head
Quem espalha luz na reunião nas colinas?Who spreads light in the gathering on the hills?
Quem pode contar as eras da lua?Who can tell the ages of the moon?
Quem pode dizer o lugar onde o sol repousa?Who can tell the place where the sun rests?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Celtachor e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: