Tradução gerada automaticamente
L'empreinte de mes pas
Cercle Rouge
A Marca dos Meus Passos
L'empreinte de mes pas
Aqui as crianças crescem, não como as outras crianças.Ici les gosses grandissent, pas comme grandissent les autres enfants.
Na idade deles, querem os brinquedos, sentem o peso do dinheiro,À leur âge ils veulent des ture-vois, pèsent le poids du franc,
Multiplicam as amarras, o vocabulário,Multiplient les attaches, le voc,
Acumulam tantos vícios quanto as bolinhas da época,Amassent autant de vices que les billes à l'époque,
Agora o buraco é o bloco.Maintenant le trou c'est le bloc.
O filme muda, não falamos mais das mesmas crianças, falamos de negócios.Le film change, on parle plus des mêmes gosses, on parle de négoce.
A área tem o mesmo cheiro toda vez que nos encontramos, os jovens se envolvem,La zone a le même parfum à chaque fois qu'on se voit, les jeunes tisent,
Devorados, arruinados pela ganância.Dévorés, ruinés pas l'esprit de convoitise.
Todos querem grana, todos querem dinheiro, os policiais na cola,Tous veulent des sous, tous veulent du flouze, les flics aux trousses,
Os ombros cansados pelo fardo, as armadilhas à espreita.Les épaules vaincues par leur fardeau, les pièges guettent.
Aqueles que jogavam os foguetes agora os fumam.Ceux qui jetaient les pétards maintenant les fument.
Explode, explode de todo lado, para muitos, matrícula de bandido.Ca pète, ça pète de partout, partout pour beaucoup, matricule voyou.
A raiva transparece nos meus escritos, os gritos cortam como bandidos,La rage perce dans mes écrits, les cris percent comme des voyous,
Problemas florescem como flores no jardim.Des problèmes qui fleurissent comme des fleurs dans le jardin.
Sempre vão te empurrar a bater a cabeça, se você sabe de quem é o peão,On te poussera toujours à te cogner le front, si tu sais de qui tu es le pion,
De quais regras, de quais jogos, quais jogadores você desafia.De quelles règles, de quels jeux, quels joueurs tu leur fais affront.
Fique de olho em como isso rola a fundo, a mil,Guette comment ça le fait à fond, à donf,
Não conte com ninguém para te carregar em triunfo.Compte sur personne pour te porter en triomphe.
O outro vive a vida dele, a sua vida se desfaz, a área te consome.L'autre fait sa vie, ta vie se défait, la zone te bouffe.
Você sabe, cara, como se estivesse preso no meio, olha.Tu sais, mec, comme coincé dans le niouf, chouf.
Pisoteiam sua palavra, minha palavra se não te afogamOn piétine ta parole, ma role-pa si on ne te noie pas
Aqueles que dizem te apreciar, te sufocam apertando seus braços.Ceux qui prétendent t'apprécier, t'étouffent en te serrant dans leurs bras.
Façam de mim a presa do leão antes de fazer do coelho minha presa.Faites que je sois la proie du lion avant de faire du lapin ma proie
{Refrão:}{Refrain:}
É a zona total, o tempo que passa apaga a marca dos meus passos.C'est la zone totale, le temps qui passe efface l'empreinte de mes pas.
Mas para qual terra nossos passos vão se dirigir?Mais vers quelle terre vont se diriger nos pas ?
Quando eu desço um passo, quando a área só me oferece iscas.Quand je descends d'un pas, quand la zone me tend que des appâts.
Mas para qual terra nossos passos vão se dirigir?Mais vers quelle terre vont se diriger nos pas ?
É uma época de cruzada, raposas contra lobos, todos malucos,C'est une époque de croisade, renards contre loups, tous fous,
Disputam a carcaça com dentes afiados, praticam a investida.Se disputent la dépouille avec des grosses dents, pratiquent le rentre-dedans.
A raiva se torna como religião, conecta, reúne multidões inteiras,La rage deviens comme religion, relie, rassemble des foules entières,
Ferozes, assustam, provocam a debandada dos adversários.Farouches, effarouchent, provoquent la débandade des adversaires.
Sobe, uma calor especial, uma confusão,Monte, une chaleur particulière, une mêlée,
Irmãos feridos cercados por arame farpado, prédios sujos,Des frères perclus encerclés de barbelés, des bâtiments crades,
Fachadas cheias de insultos em forma de slogans.Façades remplies d'insultes en forme de slogans.
Meu flow quebra tudo com ou sem luvas.Mon flow fracasse avec ou sans gants.
É a debacle, os poderosos nos atacam, falam no vazio?C'est la débâcle, les haut-placés nous taclent, parlent dans le vide ?
Seus corações ocos e cheios de lixo, fiéis às promessas traiçoeiras,Leurs coeurs creux et pleins d'ordures, fidèles aux promesses perfides,
Eu perfuro o corpo social com a fumaça que emana.Je perfore le corps social avec la touffeur qui s'en dégage.
Silenciosos são os rostos, silenciosos são os rostos.Muets sont les visages, muets sont les visages
{Refrão}{au Refrain}
Quando eu desço um passo, quando a área só me oferece iscas.Quand je descends d'un pas, quand la zone me tend que des appâts.
Mas para qual terra nossos passos vão se dirigir?Mais vers quelle terre vont se diriger nos pas?
A única coisa que me motiva, esses sonhos que marcam meus dias,La seule chose qui me motive, ces rêves qui rythment mes jours,
Que voltam toda vez como um leitmotiv.Qui reviennent à chaque fois comme un leitmotiv.
A vida de um homem pode ser contada de várias maneiras,La vie d'un homme peut se raconter de plusieurs manières,
Tem quem fica na rua, tem quem assalta, outros que se dão bem na carreira.Y'en a qui zonent, y'en a qui braquent, d'autres réussissent dans leur carrière.
Só cores estranhas no dia presente,Que des couleurs bizarres dans le jour présent,
Mas agora, olhem bem, o passado está surpreendentemente presente.Mais à présent, regardez bien, le passé est étonnamment présent.
Não se preocupe, não esqueço, eles me fizeram acreditar em valores falsos.T'inquiète, j'oublie pas, ils m'ont fait croire en des valeurs fausses.
Colocaram os pés nos passos dos marginais.Ils ont mis leurs pieds dans les pas du galerianos.
Faço meus negócios, tranquilo, nunca me apresso.Je fais mes affaires, tranquille, jamais je me dépêche.
Ninguém me impede, tenho mais energia que Michel que se Delpech.Personne m'empêche, j'ai plus de pêche que Michel qui se Delpech.
Não me procure, não te procuro, sempre na linha de frente,Ne me cherche pas, je te cherche pas, toujours sur la brèche,
Me chamam de Bourras Crame do charras, eu piso mais forte que um tanque.On m'appelle Bourras Crame du charras, j'écrase pire qu'un char arras.
Muitos irmãos perdidos, que embaralham suas próprias pistas, suas próprias marcas,Trop de frères égarés, qui brouillent leurs propres pistes, leurs propres traces,
Perdem a cabeça, os passos refeitos mil vezes cansam.Perdent la tête, les pas cent fois refaits harassent.
Os pequenos delinquentes buscam uma sombra emprestada,Les petites frappes cherchent une ombre d'emprunt,
Em um solo comum, o adepto se adapta ao Jazz.Sur un sol commun, l'adepte s'adapte au Jazz
Neste reino, ninguém é profeta,Dans ce royaume, nul n'est prophète,
A esperança perdida onde as crianças flertam com a derrota.L'espoir perdu où les enfants flirtent avec la défaite.
As glórias distorcidas, as lágrimas mal apagadas lembram o tempo passado,Les gloires faussées, les larmes mal effacées rappellent le temps passé,
Com uma leve tristeza, o tempo que passa leva certos pensamentos.Avec une fine tristesse, le temps qui passe emporte certaines pensées.
Em uma sociedade que engole seus próprios filhos,Dans une société qui avale ses propres fils,
Destrói todos os valores sociais, eu deslizo.Fait voler en éclats toutes les valeurs sociale, je glisse.
Sempre impecável, a cada dia luto com essa previsão maldita sobre mim,Toujours impec, chaque jour je lutte avec ce sale pronostic sur moi,
Sorrateiros, aqueles que me querem mal querem se sentar em cima de mim.Sournois, ceux qui m'en veulent veulent s'asseoir sur moi.
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cercle Rouge e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: