Tradução gerada automaticamente

La grâce
Alain Chamfort
A Graça
La grâce
Não seria só uma vez, ai aiNe serait-ce qu'une fois hélas
Não seria só um instante fugazNe serait-ce qu'un instant fugace
Com as mãos sujas, as unhas cheias de lamaLes mains sales, les ongles pleins de crasse
Eu teria conseguido tocar a graça?Aurai-je su toucher la grâce?
Não seria nem que na superfícieNe serait-ce même qu'en surface
Com a ponta do pé da botaAvec le bout de la godasse
Como se empurrasse uma velha carcaçaComme on pousse une vieille carcasse
Eu teria conseguido tocar a graça?Aurai-je su toucher la grâce?
Eu teria conseguido tocar as pessoasAurais-je su toucher les gens
Tanto quanto aqueles que me tocaram?Autant que ceux qui m'ont touché?
Eu teria, sem ter procuradoAurais-je sans l'avoir cherché
Falado deles ao falar de mim?Parlé d'eux en parlant de moi?
Eu teria conseguido tocar as pessoasAurais-je su toucher les gens
Tanto quanto aqueles que me tocaram?Autant que ceux qui m'ont touché?
Encontrar a parte de humanidadeTrouver la part d'humanité
Que todos nós temos indiferentementeQu'on a tous indifféremment
Não seria só por estar cansadoNe serait-ce que de guerre lasse
Sem mais acreditar em nadaSans ne plus y croire des masses
Surrado pela vida que bateTabassé par la vie qui tabasse
Eu teria conseguido derreter o gelo?Aurai-je su fondre la glace?
Encontrar um caminho nas nevascasTrouver une voie dans les congères
Até o coração dos meus semelhantesJusqu'au cœur de mes congénères
Antes que eu caia em desgraçaAvant que je tombe en disgrâce
Eu teria tocado essa graça?Aurai-je effleuré cette grâce?
Eu teria conseguido tocar as pessoasAurai-je su toucher les gens
Tanto quanto aqueles que me tocaram?Autant que ceux qui m'ont touché?
Eu teria, sem ter procuradoAurai-je sans l'avoir cherché
Falado deles ao falar de mim?Parlé d'eux en parlant de moi?
Eu teria conseguido tocar as pessoasAurai-je su toucher les gens
Tanto quanto aqueles que me tocaram?Autant que ceux qui m'ont touché?
Encontrar a parte de humanidadeTrouver la part d'humanité
Que todos nós temos indiferentementeQu'on a tous indifféremment




Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alain Chamfort e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: