Tradução gerada automaticamente
À L'Ombre Du Show Business
Charles Aznavour
Em The Shadow Of The Show Business
À L'Ombre Du Show Business
À sombra do show business
A l'ombre du show-business
Quanto tempo? Quanto tempo
Combien de temps? Combien de temps
Será que eles sufocarão nossa arte?
Vont ils étouffer notre art?
Quanto tempo
Combien de temps
Eles vão compartilhar as vitórias da música?
Vont-ils se partager les victoires de la musique?
Não nos importamos, somos verdadeiros, somos loucos
On s'en fout on est réels nous, t'es fou toi
Eles tentam sufocar nossa arte deve ser sincera
Ils tentent d'étouffer notre art faut être honnête
Eles se recusam a reconhecer que neste século os rappers são os herdeiros dos poetas
Ils refusent de reconnaître qu'en ce siècle les rappeurs sont les héritiers des poètes
Nossa poesia é urbana, a arte é universal
Notre poésie est urbaine, l'art est universel
Nossa poesia é humana
Notre poésie est humaine
Nossos textos são telas que desvendam nossos seres malignos
Nos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-êtres
Destino sem estrelas
Des destins sans étoiles
Nossas cartas, fotografias de momentos
Nos lettres, photographies des instants
Serão testemunhas cantando o passado para o presente
Deviendront des témoins chantant le passé au présent
Um piano, uma voz que você vê
Un piano, une voix tu vois
A arte do pobre só precisa disso
L'art des pauvres n'a besoin que de ça
Abotoo a força das palavras sem artifício
Je rappe à la force des mots sans artifices
Eu sou por palavras, eu sou um artista
Moi c'est à force de mots que j'suis artiste
Eu pratico uma arte triste e infame
J'pratique un art triste, tristement célèbre
Porque é através de nossos registros que a voz do gueto sobe
Car c'est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Meu rap é uma arte proletária
Mon rap est un art prolétaire
Assim, as minorias estão na maioria
Alors les minorités y sont majoritaires
Mas, como toda arte, penso
Mais comme tout art je pense
Que o rap transcende as diferenças
Que le rap transcende les différences
Reúna os corações antes dos corpos
Rassemble les coeurs avant les corps
Fazendo conjuntos de corpo, colocando corações em harmonia
Faisant des corps des décors, mettant les coeurs en accord
E se eu escrevesse melhor que lionel florence?
Et si j’écrivais mieux que lionel florence?
A partir da 2 ª França ainda estou aguardando a minha primeira chance
Issu de la 2ème france j’attends encore ma 1ère chance
Perdoe minha arrogância, mas eles condenam minha arte em silêncio
Pardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
Enquanto eu estou chorando, meus companheiros terminaram sua última dança
Pendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
Então sim, sou poeta no círculo dos desaparecidos
Alors oui je suis poète dans le cercle des disparus
Na sombra do show business, minha arte vem da rua
A l'ombre du show-business, mon art vient de la rue
Minha arte é uma pedra preciosa que foi coberta de cimento
Mon art est une pierre précieuse qu'on a recouvert de ciment
Isso só pode derreter sentimentos
Que seul peut faire fondre les sentiments
Minha arte está envolvida, minha arte faz sentido
Mon art est engagé, mon art à un sens
Minha arte para uma opinião, minha arte é intensa
Mon art à une opinion, mon art est intense
Minha arte não se desculpa se isso o envergonha
Mon art ne s'excuse pas s' il vous gène
Porque acalma nossos corações, é o choro dos nativos
Car il apaise nos cœurs, c'est le cri des indigènes
Ah, eu gosto do idioma da molière, estou à beira das palavras, você sabe
Oh que j'aime la langue de molière, j'suis à fleur de mots, tu sais
Há uma alma por trás da minha cor da pele
Y'a une âme derrière ma couleur de peau
E se eu praticar uma arte triste, é porque meu coração é uma esponja
Et si je pratique un art triste, c'est que mon cœur est une éponge
Nós somos rappers e artistas, mesmo que isso incomoda você
On est rappeurs et artistes même si ça vous dérange
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
Escrevo poemas de lágrimas, chuvas de choro
J'écris des poésies de larmes, des pluies de pleurs
Eles querem matar minha arte, mas meus trabalhos permanecem
Ils veulent tuer mon art mais mes œuvres demeurent
À sombra do show business, meus versos são estilhas
A l'ombre du show business mes vers sont des éclats
Que irradiam nos corações, não importa se eles me separem
Qui rayonnent sur les cœurs, c'est pas grave s' ils m'écartent
Cresci no gelo, onde cada queda pode ser fatal
J'ai grandi sur du verglas, où chaque chute peut être fatale
No balé de bolas, no diálogo do metal
Dans le ballet des balles, dans le dialogue du métal
A França nos colocou de lado
La france nous à mis de coté
Eu escrevi o que sentimos quando somos rejeitados, sem vergonha que eu descrevi, você é louco!
Je l'ai écris ce qu'on ressent quand on est rejeté, sans pudeur je l'ai décrit, t'es fou toi!
Faz vinte anos que cantamos os subúrbios
Ça fait vingt ans qu'on chante la banlieue
Vinte anos, criticam nossos escritos em lugares altos
Vingt ans qu'ils décrient nos écrits en haut lieu
Vinte anos eles sufocam nossos gritos
Vingt ans qu'ils étouffent nos cris
Quem transcreve as tensões dos corações em crise
Qui transcrivent les crispations des cœurs en crise
E as condições de vida de nossos irmãos na prisão
Et les conditions de vie de nos frères en prison
Vinte anos de abrir janelas para futuros sem horizontes
Vingt ans qu'on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
Vinte anos colocamos nossas mãos em feridas abertas que sangram rejeição
Vingt ans qu'on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
Porque a igualdade de oportunidades é apenas um projeto
Car l'égalité des chances n'est qu'un projet
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
À sombra do show business
À l'ombre du show-business
Na sombra do show business, você tem que ser otimista meu irmão
À l'ombre du show-business, faut être optimiste mon frère
Todos os principais movimentos sofreram
Tous les grands mouvements ont soufferts
Os poetas estão famintos na sombra do show business
Les poètes sont morts de faim à l'ombre du show-business
Hoje, pode ser ainda mais fácil
Aujourd'hui ça serait peut-être même plus facile
As portas estão fechadas, trancadas, mas abre lentamente
Les portes sont fermées, verrouillées mais elle s'ouvrent petit à petit
E quanto mais você acreditar, mais você será capaz
Et plus tu y croiras, plus tu pourras
Quanto mais você tiver sucesso na sombra do show business
Plus tu réussiras à l'ombre du show-business
Hoje pode ser mais fácil
Aujourd'hui ça sera peut être plus simple
Porque há um jovem que te segue meu irmão
Parce que y'a toute une jeunesse qui te suit mon frère
Na sombra do show business, o sol pode subir
À l'ombre du show-business, le soleil peut se lever
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: