Tradução gerada automaticamente

À L'Ombre Du Show Business
Charles Aznavour
Em The Shadow Of The Show Business
À L'Ombre Du Show Business
À sombra do show businessA l'ombre du show-business
Quanto tempo? Quanto tempoCombien de temps? Combien de temps
Será que eles sufocarão nossa arte?Vont ils étouffer notre art?
Quanto tempoCombien de temps
Eles vão compartilhar as vitórias da música?Vont-ils se partager les victoires de la musique?
Não nos importamos, somos verdadeiros, somos loucosOn s'en fout on est réels nous, t'es fou toi
Eles tentam sufocar nossa arte deve ser sinceraIls tentent d'étouffer notre art faut être honnête
Eles se recusam a reconhecer que neste século os rappers são os herdeiros dos poetasIls refusent de reconnaître qu'en ce siècle les rappeurs sont les héritiers des poètes
Nossa poesia é urbana, a arte é universalNotre poésie est urbaine, l'art est universel
Nossa poesia é humanaNotre poésie est humaine
Nossos textos são telas que desvendam nossos seres malignosNos textes sont des toiles que dévoilent nos mal-êtres
Destino sem estrelasDes destins sans étoiles
Nossas cartas, fotografias de momentosNos lettres, photographies des instants
Serão testemunhas cantando o passado para o presenteDeviendront des témoins chantant le passé au présent
Um piano, uma voz que você vêUn piano, une voix tu vois
A arte do pobre só precisa dissoL'art des pauvres n'a besoin que de ça
Abotoo a força das palavras sem artifícioJe rappe à la force des mots sans artifices
Eu sou por palavras, eu sou um artistaMoi c'est à force de mots que j'suis artiste
Eu pratico uma arte triste e infameJ'pratique un art triste, tristement célèbre
Porque é através de nossos registros que a voz do gueto sobeCar c'est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Meu rap é uma arte proletáriaMon rap est un art prolétaire
Assim, as minorias estão na maioriaAlors les minorités y sont majoritaires
Mas, como toda arte, pensoMais comme tout art je pense
Que o rap transcende as diferençasQue le rap transcende les différences
Reúna os corações antes dos corposRassemble les coeurs avant les corps
Fazendo conjuntos de corpo, colocando corações em harmoniaFaisant des corps des décors, mettant les coeurs en accord
E se eu escrevesse melhor que lionel florence?Et si j’écrivais mieux que lionel florence?
A partir da 2 ª França ainda estou aguardando a minha primeira chanceIssu de la 2ème france j’attends encore ma 1ère chance
Perdoe minha arrogância, mas eles condenam minha arte em silêncioPardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art en silence
Enquanto eu estou chorando, meus companheiros terminaram sua última dançaPendant que je pleure mes potes ont terminé leur dernière danse
Então sim, sou poeta no círculo dos desaparecidosAlors oui je suis poète dans le cercle des disparus
Na sombra do show business, minha arte vem da ruaA l'ombre du show-business, mon art vient de la rue
Minha arte é uma pedra preciosa que foi coberta de cimentoMon art est une pierre précieuse qu'on a recouvert de ciment
Isso só pode derreter sentimentosQue seul peut faire fondre les sentiments
Minha arte está envolvida, minha arte faz sentidoMon art est engagé, mon art à un sens
Minha arte para uma opinião, minha arte é intensaMon art à une opinion, mon art est intense
Minha arte não se desculpa se isso o envergonhaMon art ne s'excuse pas s' il vous gène
Porque acalma nossos corações, é o choro dos nativosCar il apaise nos cœurs, c'est le cri des indigènes
Ah, eu gosto do idioma da molière, estou à beira das palavras, você sabeOh que j'aime la langue de molière, j'suis à fleur de mots, tu sais
Há uma alma por trás da minha cor da peleY'a une âme derrière ma couleur de peau
E se eu praticar uma arte triste, é porque meu coração é uma esponjaEt si je pratique un art triste, c'est que mon cœur est une éponge
Nós somos rappers e artistas, mesmo que isso incomoda vocêOn est rappeurs et artistes même si ça vous dérange
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
Escrevo poemas de lágrimas, chuvas de choroJ'écris des poésies de larmes, des pluies de pleurs
Eles querem matar minha arte, mas meus trabalhos permanecemIls veulent tuer mon art mais mes œuvres demeurent
À sombra do show business, meus versos são estilhasA l'ombre du show business mes vers sont des éclats
Que irradiam nos corações, não importa se eles me separemQui rayonnent sur les cœurs, c'est pas grave s' ils m'écartent
Cresci no gelo, onde cada queda pode ser fatalJ'ai grandi sur du verglas, où chaque chute peut être fatale
No balé de bolas, no diálogo do metalDans le ballet des balles, dans le dialogue du métal
A França nos colocou de ladoLa france nous à mis de coté
Eu escrevi o que sentimos quando somos rejeitados, sem vergonha que eu descrevi, você é louco!Je l'ai écris ce qu'on ressent quand on est rejeté, sans pudeur je l'ai décrit, t'es fou toi!
Faz vinte anos que cantamos os subúrbiosÇa fait vingt ans qu'on chante la banlieue
Vinte anos, criticam nossos escritos em lugares altosVingt ans qu'ils décrient nos écrits en haut lieu
Vinte anos eles sufocam nossos gritosVingt ans qu'ils étouffent nos cris
Quem transcreve as tensões dos corações em criseQui transcrivent les crispations des cœurs en crise
E as condições de vida de nossos irmãos na prisãoEt les conditions de vie de nos frères en prison
Vinte anos de abrir janelas para futuros sem horizontesVingt ans qu'on ouvre des fenêtres sur des avenirs sans horizons
Vinte anos colocamos nossas mãos em feridas abertas que sangram rejeiçãoVingt ans qu'on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
Porque a igualdade de oportunidades é apenas um projetoCar l'égalité des chances n'est qu'un projet
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
À sombra do show businessÀ l'ombre du show-business
Na sombra do show business, você tem que ser otimista meu irmãoÀ l'ombre du show-business, faut être optimiste mon frère
Todos os principais movimentos sofreramTous les grands mouvements ont soufferts
Os poetas estão famintos na sombra do show businessLes poètes sont morts de faim à l'ombre du show-business
Hoje, pode ser ainda mais fácilAujourd'hui ça serait peut-être même plus facile
As portas estão fechadas, trancadas, mas abre lentamenteLes portes sont fermées, verrouillées mais elle s'ouvrent petit à petit
E quanto mais você acreditar, mais você será capazEt plus tu y croiras, plus tu pourras
Quanto mais você tiver sucesso na sombra do show businessPlus tu réussiras à l'ombre du show-business
Hoje pode ser mais fácilAujourd'hui ça sera peut être plus simple
Porque há um jovem que te segue meu irmãoParce que y'a toute une jeunesse qui te suit mon frère
Na sombra do show business, o sol pode subirÀ l'ombre du show-business, le soleil peut se lever



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: