Tradução gerada automaticamente
Je N'Entends Rien
Charles Aznavour
Eu não ouço nada
Je N'Entends Rien
Na idade em que você vai para a faculdade
A l’âge où l’on va au collège
Eu já estava aprendendo teoria musical
J’apprenais déjà le solfège
Truques que fazem você rir e acrobacias
Des trucs qui font rire et l’acrobatie
Eu estava aprendendo tapas de som
J’apprenais des gifles sonores
O que as crianças adoram
Celles que les enfants adorent
Quem nos faz melhor nossas vidas
Qui nous font que gagner mieux notre vie
Eu só sonhava em ser um artista para ser feliz
Je ne rêvais qu’être un artiste pour être heureux
Mas eu perdi minha alegria na pista
Mais j’ai perdu mes joies en piste
Porque recentemente, eu não ouço nada de aplausos
Car depuis peu, je n’entends rien des applaudissements
Eu não consigo ouvir nada do riso das crianças
Je n’entends rien du rire des enfants
Porque aprender muitas bofetadas
Car apprendre des tas de claques
Quem faz sucesso no show
Qui font le succès au spectacle
Eu acabei um dia deixando meus tímpanos
J’ai fini un jour par y laisser mes tympans
Eu não consigo ouvir nada no circo lotado
Je n’entends rien dans le cirque bondé
Eu não ouço nada sobre os gritos
Je n’entends rien des cris émerveillés
As crianças que estão na festa
Les gosses qui sont à la fête
Vendo minha cabeça engraçada
En voyant ma drôle de tête
Quando o ar é chato eu faço minha entrada
Lorsque l’air ahuri je fais mon entrée
Quando meu parceiro diz suas respostas
Quand mon partenaire dit ses répliques
Se eu responder a tempo
Si je réponds en temps et heure
Em si mesmo, o milagre pode ser explicado
En soit le miracle s’explique
Em si mesmo, o milagre pode ser explicado
En soit le miracle s’explique
Eu estou fazendo meu número de cor
Je fais mon numéro par cœur
Eu não ouço nada para colocar meus efeitos
Je n’entends rien pour placer mes effets
Eu não ouço nada e ainda assim eu faço
Je n’entends rien et pourtant je le fais
E se eu tiver um olho molhado
Et si j’ai l’œil un peu humide
Quando saúdo no vazio
Lorsque je salue dans le vide
Eu nunca ouvi nada sobre o meu sucesso
C’est que je n’entends jamais rien de mon succès
Ainda por razões que eu não sei
Pourtant, pour des raisons que j’ignore
Na minha cabeça insonora
Dans ma tête insonore
Uma imagem silenciosa entrou
Une image muette a fais son entrée
Eu que estava sozinha no mundo
Moi qui étais seul au monde
Eu entendi neste segundo
Je compris à cette seconde
Que minha vida tinha acabado de mudar
Que ma vie venait de se transformer
Ela diz o que ela quer dizer
Elle dit ce qu’elle veut dire
Muito lentamente
Très lentement
Nos lábios eu aprendo a ler
Sur ses lèvres j’apprends à lire
Mas mesmo assim
Mais cependant
Eu não ouço nada, mas eu chamo a felicidade
Je n’entends rien mais j’appelle au bonheur
Eu não consigo ouvir nada Eu posso sentir meu coração falando
Je n’entends rien je sens parler son cœur
E quando duplamente orgulhoso
Et lorsque doublement fier
Estou procurando as palavras nos lábios dele
Je cherche les mots sur ses lèvres
Preocupado que eles não são realmente as palavras
Inquiet qu’ils ne soient pas vraiment les mots
O que eu ouço
Que j’entends
Eu não consigo ouvir nada, imagino a voz dele
Je n’entends rien, j’imagine sa voix
Eu não ouço nada e às vezes, apesar de tudo
Je n’entends rien et parfois malgré moi
Eu coloco minhas mãos em suas orelhas
Je mets les mains sur ses oreilles
Para privá-lo dessas maravilhas
Pour le priver de ces merveilles
Todos os ruídos da vida que eu não percebo
Tous les bruits de la vie que je ne perçois pas
Um amor em mim estaria localizado
Un amour en moi serait sise
Mais do que essa esperança insana
Plus que cet espoir insensé
Que o milagre aconteça
Que le miracle se produise
Que o milagre aconteça
Que le miracle se produise
Para isso como no tempo do passado
Pour que comme au temps du passé
Eu posso ouvir o aplauso um dia
Je puisse entendre un jour les applaudissements
Palavras de amor, riso das crianças
Les mots d’amour, le rire des enfants
Abrindo as portas da sorte
M’ouvrant les portes de la chance
Me tirando do meu silêncio
Me tirant hors de mon silence
Quem assusta artistas
Qui font peur aux artistes
E incomodar os amantes
Et troublent les amants
E no nível da minha ansiedade
Et au niveau de mon inquiétude
Saindo da minha solidão
Me sortant de ma solitude
Livra-me do mundo da não-audição
Me délivre du monde des non-entendant
Eu não ouço nada
Je n’entends rien
Eu não ouço nada
Je n’entends rien
nada
Rien
nada
Rien
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: