Le chat noir
La lune était sereine
Quand sur le boulevard,
Je vis poindre Sosthène
Qui me dit : Cher Oscar !
D'ou viens-tu, vieille branche ?
Moi, je lui répondis :
C'est aujourd'hui dimanche,
Et c'est demain lundi ...
{Refrain:}
Je cherche fortune,
Autour du Chat Noir,
Au clair de la lune,
A Montmartre !
Je cherche fortune ;
Autour du Chat Noir,
Au clair de la lune,
A Montmartre, le soir.
La lune était moins claire,
Lorsque je rencontrai
Mademoiselle Claire
A qui je murmurai :
Comment vas-tu, la belle ?
- Et Vous ? - Très bien, merci.
- A propos, me dit-elle,
Que cherchez-vous, ici ?
{Refrain}
La lune était plus sombre,
En haut les chats braillaient,
Quand j'aperçus, dans l'ombre,
Deux grands yeux qui brillaient.
Une voix de rogomme
Me cria : Nom d'un chien !
Je vous y prends, jeune homme,
Que faites-vous ? - Moi... rien...
{Refrain}
La lune était obscure,
Quand on me transborda
Dans une préfecture,
Où l'on me demanda :
Etes-vous journaliste,
Peintre, sculpteur, rentier,
Poète ou pianiste ? ...
Quel est votre métier ?
{Refrain}
O Gato Preto
A lua estava serena
Quando no boulevard,
Vi surgir Sosthène
Que me disse: Querido Oscar!
De onde você vem, meu velho?
Eu respondi pra ele:
Hoje é domingo,
E amanhã é segunda...
{Refrão:}
Eu busco fortuna,
Ao redor do Gato Preto,
À luz da lua,
Em Montmartre!
Eu busco fortuna;
Ao redor do Gato Preto,
À luz da lua,
Em Montmartre, à noite.
A lua estava menos clara,
Quando encontrei
Mademoiselle Claire
A quem murmurei:
Como você está, linda?
- E você? - Muito bem, obrigado.
- A propósito, me disse ela,
O que você está procurando, aqui?
{Refrão}
A lua estava mais escura,
Lá em cima os gatos miavam,
Quando avistei, na sombra,
Dois grandes olhos que brilhavam.
Uma voz de malandro
Me gritou: Que droga!
Te peguei, jovem,
O que você está fazendo? - Eu... nada...
{Refrão}
A lua estava obscura,
Quando me levaram
Para uma delegacia,
Onde me perguntaram:
Você é jornalista,
Pintor, escultor, rentista,
Poeta ou pianista?...
Qual é a sua profissão?
{Refrão}