Tradução gerada automaticamente
The Rocky Road to Dublin
Chieftains
A Estrada Pedregosa para Dublin
The Rocky Road to Dublin
No alegre mês de maio, de casa eu parti,In the merry month of may, from me home I started left the girls of
deixando as garotas de Tuam,Tuam,
triste e de coração partido, cumprimentei meu pai querido,sad and broken hearted, salute me father dear,
e beijei minha mãe amada, bebi um pint de cerveja,and kissed me darlin' mother, drank a pint of beer,
para afogar minhas lágrimas e minha dor, fui colher o milho,me tears and grief to smother, off to reap the corn,
deixando o lugar onde nasci, cortei um espinho negro para afastar fantasmas eleave where I was born, I cut a stoat black thorn to banish ghosts and
monstros,goblins,
em um par de brogues novinhos, eu barulhei pelos pântanos, assustandoin a pair of brand new of brogues, I rattled over the bogs, frightened
os cães,all the dogs,
na estrada pedregosa para Dublin, 1,2,3,4,5on the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
caçando a lebre e jogando-a na estrada pedregosa,hunt the hare and turn her down the rocky road,
e todo o caminho até Dublin, que beleza, ô da!and all the way to Dublin, whacks fer al de da!
Ao chegar em Dublin, achei uma pena ser tão cedoIn Dublin next arrived, and thought it such a pity to be so soon
privado de uma vista daquela bela cidade, então fui dar uma volta,deprived,
todo entre a elite, meu pacote foi roubado,a view of that fair city, then I took a stroll,
naquela vizinhança arrumada, algo cruzou minha mente, quando olhei para trás,all amongst the quality, me bundle it was stole,
não consegui encontrar meu pacote, na minha bengala balançando. Perguntando sobre oin that neat locality, something crossed me mind, when I looked behind,
ladrão,no bundle I could find, upon me stick a wobblin. Enquiring after the
disse que meu brogue de Connaught,rogue,
não estava muito na moda,said me Connaught brogue, was not much in vogue,
na estrada pedregosa para Dublin, 1,2,3,4,5on the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
caçando a lebre e jogando-a na estrada pedregosa,hunt the hare and turn her down the rocky road,
e todo o caminho até Dublin, que beleza, ô da!and all the way to Dublin, whacks fer al de da!
Os rapazes de Liverpool, quando finalmente chegamos, me chamaram de tolo,The boys of Liverpool, when we safely landed, called meself a fool,
eu não consegui mais aguentar, meu sangue começou a ferver,I could no longer stand it, me blood began to boil,
minha paciência estava se esgotando, pela velha ilha da Erin,me temper I was losing, for old Erin's isle,
eles começaram a me ofender, horah digo eu, meu Shelelagh eu deixei voar,they began abusing, horah say I, me Shelelagh I let fly,
alguns rapazes de Galway estavam por perto, viram que eu estava mancando,some Galway boys were by, they saw I was a hobblin',
com um grande hurray, eles se juntaram à briga,with a loud hurray, they joined in the afray,
rapidamente abrimos caminho,we quickly cleared the way,
pela estrada pedregosa para Dublin, 1,2,3,4,5for the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
caçando a lebre e jogando-a na estrada pedregosa,hunt the hare and turn her down the rocky road,
e todo o caminho até Dublin, que beleza, ô da!nd all the way to Dublin, whacks fer al de da!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chieftains e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: