395px

Šangri-la

Chinaski

Šangri-la

Čím's pro mě byla?
Hradem v pušti
byla jsi hlavní
byla jsi spouští
byla jsi svistem
kulky v letu
minutou ticha
za náletu...

Čím's pro mě byla?
Cizím slovem
sametem v čemsi
ocelovém
byla jsi hrotem
i rukojetí
byla jsi ostřím
ve chvíli stětí...

Mou první ranou
do týla
nejhezčí jsi byla
opilá...

Čím's pro mě byla?
Sypkým pískem
hrozivou dálkou
v něčem blízkém
mlhavým ránem
v říjnu v polích
hřebem vraženým
do soukolí...

Čím's pro mě byla?
Solí v moři
ohněm ve kterém
pořád hořím
mou první ranou
do týla
Bezhlavou nocí
ránou sečnou
černou i bílou
hořkou mléčnou
nejhezčí jsi byla
opilá...

Čím's pro mě byla?
Ztěžklým štítem
chvílí pro lítost
v bitvě líté
andělem strážným
i lví klecí
A kecy ach kecy
jo kecy...

Čím's pro mě byla?
Ranním smíchem
trhavým dechem
horkým tichem
pastí hebounce
nastraženou
byla jsi mojí
první ženou...

Čím's pro mě byla?
Solí v moři...

Šangri-la

O que você foi pra mim?
Castelo no deserto
você era a principal
você era o gatilho
você era o assobio
balas em voo
um minuto de silêncio
no ataque...

O que você foi pra mim?
Uma palavra estranha
veludo em algo
em aço
você era a ponta
e a empunhadura
você era a lâmina
no momento da sorte...

Meu primeiro tiro
na nuca
você era a mais linda
embriagada...

O que você foi pra mim?
Areia solta
uma distância aterradora
em algo próximo
uma manhã nebulosa
em outubro nos campos
um prego cravado
na engrenagem...

O que você foi pra mim?
Sal no mar
fogo no qual
continuo queimando
meu primeiro tiro
na nuca
na noite sem cabeça
um tiro certeiro
preto e branco
leite amargo
você era a mais linda
embriagada...

O que você foi pra mim?
Com um escudo pesado
um momento de arrependimento
na batalha feroz
anjo da guarda
e na jaula do leão
E as conversas, ah, as conversas
sim, as conversas...

O que você foi pra mim?
Riso matinal
respiração ofegante
silêncio quente
uma armadilha macia
preparada
você era minha
primeira mulher...

O que você foi pra mim?
Sal no mar...

Composição: Ek / O. Škoch / Rore