La petite fille du 3ème
La petite fille du troisième a toujours
oui elle a toujours, a toujours des problèmes
quand je la vois le matin,
quand elle va prendre son train, oui son train
je prendrais bien sa p'tite main
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
La vieille dame du cinquième, elle se prend
oui elle se prend, elle se prend pour une cartomancienne
elle a dit au monsieur, au monsieur du huitième, du huitième qu'il allait mourir demain
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
j'habite au rez-d'chaussée et je joue du balai, du balai
à longueur de journée
quand on vient me questionner sur la dame du cinquième,
sur la fille du troisième, je réponds sans hésiter :
je vois tout, j'entends tout, mais je ne dis jamais rien
je vois tout, j'entends tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien
j'écoute tout, je vois tout, j'entends tout, tout, mais je ne dis jamais rien
j'entends tout, tout tout tout, je vois tout, tout, mais je ne dis jamais rien, rien.
A Menina do Terceiro
A menina do terceiro sempre tem
sim, ela sempre tem, sempre tem problemas
quando eu a vejo de manhã,
quando ela vai pegar seu trem, sim, seu trem
Eu adoraria segurar sua mãozinha
Eu vejo tudo, ouço tudo, mas nunca digo nada
A velha do quinto, ela se acha
sim, ela se acha, ela se acha uma cartomante
ela disse pro cara, pro cara do oitavo, do oitavo que ele ia morrer amanhã
Eu vejo tudo, ouço tudo, mas nunca digo nada
Eu moro no térreo e fico varrendo, varrendo
o dia todo
quando vêm me perguntar sobre a velha do quinto,
sobre a menina do terceiro, eu respondo sem hesitar:
eu vejo tudo, ouço tudo, mas nunca digo nada
eu vejo tudo, ouço tudo, eu vejo tudo, tudo, mas nunca digo nada
eu escuto tudo, eu vejo tudo, ouço tudo, tudo, mas nunca digo nada
eu ouço tudo, tudo, tudo, eu vejo tudo, tudo, mas nunca digo nada, nada.