Tradução gerada automaticamente

Congratulations Joe
Chuck Ragan
Parabéns, Joe
Congratulations Joe
Ele acordou um dia e foi até a beira do mar como fazia todos os dias em seus 44 anos, enquanto os navios ainda existiam.He woke up one day and made his way down to the waterfront as he did all the days in his 44 years as long as the ships made in
Ele defende uma causa. Ele defende uma união de tempos antigos. Uma raça em extinção de trabalhadores que viveram para continuar e morrer por esta era em que estamos.He stands for a cause. He stands for a union from older days gone. A dying breed of workers who lived to carry on and die for the age that we're in.
Em uma névoa nublada enquanto a neblina chegava.In a cloudy haze as fog drifted in.
Aquele homem vestia suas cores. Ele escolheu começar como um jovem trabalhando todos os dias para levar pra casa a comida e o pagamentoThat man wore his colors. He chose to begin as a younger man working through his days to carry home the food and to carry home the pay
esperando o dia acabarwaiting for the day to end
quebrando as costas, quebrando as mãosbreaking your back breaking your hands
trabalhando pra voltar pra casa de novoworking to go home again
não há nada mais satisfatório.there's nothing much more satisfying
Ele acordou um dia e foi até a beira do mar como fazia todos os dias em seus 44 anos, enquanto os navios ainda existiam.He woke up one day and made his way down to the waterfront as he did all the days in his 44 years as long as the ships made in
Este dia era o dia. Um marco em uma maratona naquela beira de Oakland. Uma recompensa bem merecida para quem trabalhou duro e agora merece o que está por vir.This day was the one. A milestone in a marathon on that Oakland waterfront. A well-earned reward for a hard working one who served and now deserves what's to come.
Em uma névoa nublada a neblina chegavaIn a cloudy haze the fog drifted in
Aquele homem vestia suas cores, ele escolheu começarThat man wore his colors he chose to begin
Como um homem mais velho que trabalhou todos aqueles dias para levar pra casa a comida e o pagamentoAs an older man who worked through all those days to carry home the food and carry home the pay
esperando o dia acabarwaiting for the day to end
quebrando as costas, quebrando as mãosbreaking your back breaking your hands
trabalhando pra voltar pra casa de novoworking to go home again
não há nada mais satisfatório.there's nothing much more satisfying
Todos nós temos uma causa que vale a pena lutarWe all have a cause worth waging war
Ou que vale a pena fazer as pazes para manterOr worth making peace to keep
Todos nós temos um amor, seja o que forWe all have a love whatever it is
Ou quem quer que seja pra buscarOr whoever is thee to seek
E chega um dia, se tivermos sorte o suficienteAnd there comes a day if we're lucky enough
E as cartas caem a nosso favorAnd the cards fall our way
Eu vou rezar pra sentar com os pássaros,I'll pray to sit with the birds,
E tirar as botas.And take the boots off.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chuck Ragan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: