Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.182

A Mhuirnín Ó

Clannad

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

A Mhuirnín Ó

Chorus (after each verse):
A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile
A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú liom
A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile
A mhuirnín ó

(Repeat)

Bhí sé thíos i lár a' mhargaidh
Dól sé 's cheol sé ar rith an lae
Nuair a tháinig an oíche gan pingin ina bhríste
Is mairg nár ghlac mé comhairle na mná

Casadh orm é le heiri na gréine
An ógánach gleoite go folláin 's go beo
Nuair a thóg sé a hata agus labhair sé le gáire
Thit mé i ngra leis, chreid mé go deo

Bhí cnaipí airgid ar mo chóta
Is ribní síoda a bhfearr sa tír
Slabhraí óir is clocha luachmhar
Mheall mé le saibhreas é go fíor

Ní rabhas ag a nduine cé'n pháirt dén tír é
Labhair sé go uasal soinneanta só
Bhí 'n tiombá thart go raibh tiarna ina theaghlach
Ní raibh sé i bhfad bhí mé geallta do

Tá'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh
Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do
Níor ghlac sé i bhfad gur bhris sé mo chroí sa
A leoga ní seo mo scéilín ó

A 'gur shiúl sé síos i lár a mhargaidh
'S cheannaigh sé carda ar phunt nó dhó
Bhí an tádh ina rith leis, bhain sé an "lotto"
Anois bhéidh an chuideachta againn go deo
Translation
My darling love, will you come back home?
My darling love, will you come with me?
My darling love, will you come back home?
My darling love

He was down at the market
He drank and sang all day long
When night came and he hadn't a penny in his pocket
Oh what a shame I didn't take the missus' advice

I met him at sunrise
A charming, healthy and lively young lad
When he lifted his hat and spoke with a smile
I fell in love with him, thought it would never end

My coat had buttons of silver
And the best silk ribbons in the country
Golden chains and precious stones
I truly enticed him with my glitter and gold

No one knew from which part of the land he came
He spoke nobly and with pleasant ease
Rumor had it that there was a lord in his family
It wasn't long 'til I was engaged to him

The bond is long and difficult to untie
It's much better to be sure of it*
It didn't take long 'til he broke my heart
Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**

But then he went back down to the market
And bought a ticket for a pound or two
Luck was on his side, he won the lottery
Now we'll forever be living the good life

*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.

**"A leoga" means "alas". "Ní seo mo scéilín" means "this is not my story" (or anecdote), and "ó", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "scéilín". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo scéilín ó" to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.

Meu Amor, Você Voltará?

Refrão (após cada verso):
Meu amor, você vai voltar pra casa?
Meu amor, você vai vir comigo?
Meu amor, você vai voltar pra casa?
Meu amor

(Repetir)

Ele estava lá embaixo no mercado
Bebeu e cantou o dia todo
Quando a noite chegou e ele não tinha um centavo no bolso
Oh, que pena que não segui o conselho da mulher

Eu o encontrei ao amanhecer
Um jovem encantador, saudável e cheio de vida
Quando ele levantou o chapéu e falou com um sorriso
Eu me apaixonei por ele, pensei que nunca acabaria

Meu casaco tinha botões de prata
E as melhores fitas de seda do país
Correntes de ouro e pedras preciosas
Eu realmente o atraí com meu brilho e ouro

Ninguém sabia de qual parte da terra ele vinha
Ele falava de forma nobre e com facilidade
Diziam que havia um lorde na família dele
Não demorou muito até que eu estivesse noiva dele

O vínculo é longo e difícil de desfazer
É muito melhor ter certeza disso*
Não levou muito tempo até que ele partisse meu coração
De fato, essa não é a história que eu gostaria de contar**

Mas então ele voltou para o mercado
E comprou um bilhete por uma libra ou duas
A sorte estava ao lado dele, ele ganhou na loteria
Agora viveremos para sempre a boa vida

*Isso pode significar que a ligação com esse nobre era muito distante, e que 'ele' portanto não era rico - na verdade, bastante pobre; então ela instantaneamente se arrepende do noivado.

**"A leoga" significa "ai". "Ní seo mo scéilín" significa "essa não é minha história" (ou anedota), e "ó", quando colocado após a frase assim, pode apenas significar "oh", mas também pode ser um termo de carinho, então relacionado a "scéilín". Portanto, a maneira que eu acho que faz mais sentido é se tomarmos "mo scéilín ó" para significar algo como "minha doce história", ou seja, a história que ela gostaria de estar contando agora.

Composição: Ciarán Brennan / Moya Brennan. Essa informação está errada? Nos avise.



Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Clannad e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção