Bhean a Ti
Ó éirigí suas a thogha na bhfear,
Is cuirigí píce 'r bharr gach cleith.
Is leagaigí síos iad lucht an droch-chroí
Agus cuirigí dlí na Frainc' ar bun.
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Is ó bhean a' tí fá dhó nó trí
Beidh talamh gan chíos ón bhliain seo amach againn,
Is ó bhean a' tí, nach suairc é sin?
Tá jug ar an mbord is tá beoir ag teacht,
Tá arm go leor ag an Duke of York.
Tá 'n Francach 's an Spáinneach ar bhruach na trá,
Agus b'fhearr liom go mór é ná comhrá ban,
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Is ó bhean a' tí fá dhó nó trí
Beidh talamh gan chíos ón bhliain seo amach againn,
Is ó bhean a' tí, nach suairc é sin?
Ó shuigh mise síos 's mo mhian le m'ais,
Ag ól mo cháirt dí mar dhéanfadh fear;
Sé dúirt bean a' tí den chomhrá mhín,
Gan airgead síos bí 'gabháil amach,
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Is ó bhean a' tí fá dhó nó trí
Beidh talamh gan chíos ón bhliain seo amach againn,
Is ó bhean a' tí, nach suairc é sin?
Mulher da Casa
Ó, levantem-se, escolham os homens,
E coloquem um palito em cima de cada carne.
E derrubem os de coração ruim
E coloquem a lei da França em prática.
E ô mulher da casa, que tristeza é essa em você?
E ô mulher da casa, por dois ou três
Teremos terra sem aluguel a partir deste ano,
E ô mulher da casa, não é uma beleza isso?
Tem jarra na mesa e a cerveja tá chegando,
Tem bastante gente com o Duque de York.
Os franceses e os espanhóis na beira da praia,
E eu prefiro muito mais isso do que conversa de mulher,
E ô mulher da casa, que tristeza é essa em você?
E ô mulher da casa, por dois ou três
Teremos terra sem aluguel a partir deste ano,
E ô mulher da casa, não é uma beleza isso?
Ó, eu me sentei e meu desejo voltou,
Tomando meu copo de jeito que um homem faria;
Disse a mulher da casa numa conversa suave,
Sem dinheiro, não fique se preocupando,
E ô mulher da casa, que tristeza é essa em você?
E ô mulher da casa, por dois ou três
Teremos terra sem aluguel a partir deste ano,
E ô mulher da casa, não é uma beleza isso?