Celui Qui T'écrit C'est Pas Moi
Je t'écris de l'infirmerie
Mais il ne faut pas t'inquiéter
La guerre est une vraie boucherie,
Je n'ai pas su la regarder.
Je me suis retrouvé face à face,
Avec un gosse de vingt ans
Mon épaule en garde la trace,
Je peux pas tirer à bout portant.
A bout portant.
Je n'aurais jamais de médaille,
De toute façon je n'en veux pas
On nous traite comme du bétail,
Oh, si tu savais comme j'ai froid.
REFRAIN:
Celui qui t'écrit c'est pas moi,
C'est un autre c'est le soldat
Pas envie de parler de nous,
L'amour nous paraît tellement fou.
Celui qui t'écrit c'est pas moi,
J'ai peur de rester ce soldat
Peur de ne jamais plus pouvoir,
Me regarder dans un miroir.
Celui qui t'écrit c'est pas moi,
Celui qui t'écrit c'est plus moi.
Je fais de drôles de cauchemars,
Ici ça tire toute la nuit
Si tu pouvais voir leur regard,
Tu saurais qu'on n'a pas d'ennemis.
Moi, qui me croyais courageux,
J'ai encore des larmes dans les yeux.
Y'a des hommes qui crient: "maman",
Et on tremble dans les deux camps.
REFRAIN
Celui qui t'écrit c'est plus moi.
Quem Te Escreve Não Sou Eu
Eu te escrevo da enfermaria
Mas não precisa se preocupar
A guerra é uma verdadeira carnificina,
Eu não consegui encarar.
Me vi cara a cara,
Com um moleque de vinte anos
Meu ombro guarda a marca,
Não consigo atirar de perto.
De perto.
Nunca vou ganhar uma medalha,
De qualquer forma, não quero não
Nos tratam como gado,
Oh, se soubesse como estou gelado.
REFRÃO:
Quem te escreve não sou eu,
É outro, é o soldado
Sem vontade de falar de nós,
O amor parece tão insano.
Quem te escreve não sou eu,
Tenho medo de ser esse soldado
Medo de nunca mais poder,
Me olhar no espelho.
Quem te escreve não sou eu,
Quem te escreve não sou mais eu.
Estou tendo pesadelos estranhos,
Aqui se atira a noite toda
Se você pudesse ver o olhar deles,
Saberia que não temos inimigos.
Eu, que me achava corajoso,
Ainda tenho lágrimas nos olhos.
Tem homens gritando: "mamãe",
E trememos em ambos os lados.
REFRÃO
Quem te escreve não sou mais eu.