Tradução gerada automaticamente

Il a Neigé Sur Edimbourg
Claude Barzotti
Nevou em Edimburgo
Il a Neigé Sur Edimbourg
Nevou em Edimburgo, e deve estar frio em Paris.Il a neigé sur Edimbourg, et il doit faire froid dans Paris.
Eu gostei desse toque de humor na mensagem que você me mandou.J'ai bien aimé ce grain d'humour dans le mot que tu m'as écrit.
Nevou nas calçadas, não dá pra ver mais nada das estátuas,Il a neigé sur les trottoirs, on ne voit plus rien des statues,
Como eu quero te ver de novo, te mando meus subentendidos.Comme j'ai envie de te revoir, je t'envoie mes sous-entendus.
A água do lago é um bloco de gelo, dá pra ficar em pé em cima.L'eau du lac est un bloc de glace, on pourrait s'y tenir debout.
Aqui no jardim em frente, as crianças fizeram um iglu.Ici dans le jardin d'en face, les enfants ont fait un igloo.
Quando neva assim, a Escócia parece o Canadá,Quand il y neige comme ça, l'Ecosse ressemble au Canada,
Parece meu sonho perdido, te mando meus subentendidos.Ressemble à mon rêve perdu, je t'envoie mes sous-entendus.
REFRÃO:REFRAIN:
Se você sabe ler, entre as linhas, não precisa mais, dizer que eu te amo.Si tu sais lire, entre les lignes, c'est plus la peine, de dire que je t'aime.
Que eu te amo ainda, ainda mais forte, não precisa mais, dizer que eu te amo.Que je t'aime encore, encore plus fort, c'est plus la peine, de dire que je t'aime.
E eu te escrevo, desse país, onde longe de você, já estou entediado.Et je t'écris, de ce pays, ou loin de toi, je m'ennuie déjà.
Edimburgo era mais bonita sob o sol das minhas ambições,Edimbourg était plus jolie au soleil de mes ambitions,
Eu me enganei de país, desenha pra mim uma casa,Je me suis trompé de pays, dessine-moi une maison,
Sou um capitão curioso, procurando uma terra de salvação,Je suis un curieux capitaine, je cherche une terre de salut,
Na esperança de que você entenda, te mando meus subentendidos.En espérant que tu comprennes, je t'envoie mes sous-entendus.
Nevou em Edimburgo, toda a Escócia está adormecida,Il a neigé sur Edimbourg, toute l'Ecosse est endormie,
Estou com vontade de voltar, estou longe demais de Paris,J'ai comme des envies de retour, je suis bien trop loin de Paris,
Castelo da Escócia, castelo da Espanha, corremos atrás do tempo perdido,Château d'Ecosse, château d'Espagne, on court après le temps perdu,
Não quero que você se afaste, te mando meus subentendidos.J'ai pas envie que tu t'éloignes, je t'envoie mes sous-entendus.
REFRÃOREFRAIN
Não precisa mais...C'est plus la peine...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude Barzotti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: