Le Vent Ne Souffle Qu'une Fois
A Montmartre il y a un chinois qui a fait le tour de la Terre
L'Atlantic et le Sahara, il dit qu'il en sait les mystères
Et dans la Cordillères des Andes, il y a des silhouettes étranges.
Au Nord du nord en pleine nuit, on voit le soleil à minuit.
REFRAIN:
T'as des fourmis dans les souliers, fais gaffe à pas les écraser.
Prends des souvenirs pleins les yeux, fais ta valise, fais tes adieux.
Y'a des odeurs et des saisons, bien au-delà de ta maison.
Prends ton courage et lève-toi, le vent ne souffle qu'une fois.
Le vent ne souffle qu'une fois...
Il y a un type au Portugal qui sait les secrets des Bermudes
Qui sait les aurores Boréales et les dessous des Mers du Sud.
Il y a au coeur de la Bavière, les plus beaux châteaux de Ludovic.
Si tu y vas, penses à Wagner, penses au Vafo, à la musique.
REFRAIN
Tout ça pour te dire qu'aujourd'hui, si t'as un amour dans ta vie,
N'hésite pas à t'envoler c'est juste la porte à côté.
REFRAIN
Le vent ne souffle qu'une fois...
O Vento Só Sopra Uma Vez
Em Montmartre tem um chinês que deu a volta ao mundo
O Atlântico e o Saara, ele diz que conhece os mistérios
E na Cordilheira dos Andes, há silhuetas estranhas.
No Norte do norte, em plena noite, se vê o sol à meia-noite.
REFRÃO:
Você tem formigas nos sapatos, cuidado pra não esmagá-las.
Leve lembranças nos olhos, faça sua mala, dê seus adeus.
Tem cheiros e estações, bem além da sua casa.
Pegue sua coragem e levante-se, o vento só sopra uma vez.
O vento só sopra uma vez...
Tem um cara em Portugal que sabe os segredos das Bermudas
Que conhece as auroras boreais e os mistérios dos Mares do Sul.
No coração da Baviera, estão os mais belos castelos de Luís.
Se você for, pense em Wagner, pense no Vafo, na música.
REFRÃO
Tudo isso pra te dizer que hoje, se você tem um amor na sua vida,
Não hesite em voar, é só a porta ao lado.
REFRÃO
O vento só sopra uma vez...