Tradução gerada automaticamente

Y'a Plus D'amour
Claude Barzotti
Não Há Mais Amor
Y'a Plus D'amour
REFRÃO:REFRAIN:
Não há mais amor, não há mais coração nos cantoresY'a plus d'amour, y'a plus de coeur chez les chanteurs
Não há mais arrepios, mais emoções nas cançõesY'a plus de frissons, plus d'émotions dans les chansons
Não há mais paixão, é só ilusão e papel picadoY'a plus de passion, c'est du carton de l'illusion et des payettes
Não há mais amor, mas a gente usa pra fazer grana.Y'a plus d'amour mais on s'en sert pour faire recettes.
Não há mais arrepios, mais emoções nas cançõesY'a plus de frissons, plus d'émotions dans les chansons
Não há mais ternura, só armadilhas pra garotasY'a plus de tendresse, y'a plus que des pièges à gonzesses
Câmera, miltusouvie, seu café ferve, tá feitoCamérason, miltusouvie, ton café bout, c'est réussi
Você acredita e seu amigo ganha a aposta.Toi tu y crois et ton ami gagne son pari.
REFRÃOREFRAIN
Não há mais tripas, só notas na músicaY'a plus de tripes, y'a plus que des notes dans la musique
Só truques pra sedutores de panfletosY'a que des astuces pour séducteurs de prospectus
Não há mais paixão, é só ilusão e papel picadoY'a plus de passion c'est du carton de l'illusion et des payettes
Parece que falar de amor é desonesto.On dirait que parler d'amour c'est mal honnête.
Não há mais amor, não há mais coração nos cantoresY'a plus d'amour, y'a plus de coeur chez les chanteurs
Não há mais doçura, mais inocência, mais canduraY'a plus de douceur, plus d'innocence, plus de candeur
Não trememos mais, isso não rola mais, só circo e piruetas.On tremble plus, ça ne se fait plus, y'a que des cirques et des pirouettes.
Não há mais amor, mas a gente usa pra fazer grana.Y'a plus d'amour mais on s'en sert pour faire recettes.
Eu faço músicas, românticas, tenho a tristeza do acordeãoJe fais des musiques, de romantique, j'ai les bleus de l'accordéon
Só ele realmente me faz querer fazer canções.Y'a vraiment que lui qui me donne envie de faire des chansons.
REFRÃOREFRAIN
Não há mais amor, não há mais coração nos cantoresY'a plus d'amour, y'a plus de coeur chez les chanteurs
Não há mais arrepios, mais emoções nas cançõesY'a plus de frissons, plus d'émotions dans les chansons
Além disso, todos os meus impulsos do coração, eu colocaria nas minhas cançõesAussi tous mes élans du coeur, je les mettrais dans mes chansons
É muito melhor do que dizer com flores.C'est bien meilleur que de les dire avec des fleurs.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude Barzotti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: