Tradução gerada automaticamente
Canzone Scritta Su Un Muro
Claudio Lolli
Canção Escrita em Uma Parede
Canzone Scritta Su Un Muro
Salve garoto que passa o dia,Salve ragazzo che passi il giorno,
na janela do seu quarto.alla finestra della tua stanza.
Enquanto a tristeza junto com a noite,Finché tristezza insieme alla sera,
acende janelas à distância.accende finestre in lontananza.
Você observa as costas de quem trabalha,Guardi le spalle di chi lavora,
diante de você.davanti a te.
Corpo de homem, descarrega caixas,Corpo di uomo, scarica casse,
quem sabe por quê.chissà perché.
Quando você quiser se jogar lá embaixo,Quando vorrai buttarti di sotto,
e fazer as contas com sua impaciênciae fare i conti con la tua impazienza
e acenderá o cigarroe accenderai la sigaretta
do qual o condenado não pode viver sem.di cui il condannato non può fare senza.
Essa canção escrita em uma paredeQuesta canzone scritta su un muro
chegará até você, tenho certeza,ti arriverà ne sono sicuro,
com suas pobres e escassas palavras,con le sue povere scarne parole,
livres como garotas sozinhas,libere come ragazze sole,
essa canção escrita do nada,questa canzone scritta di niente,
escolherá você entre toda a gente,sceglierà te tra tutta la gente,
para o último brinde, o último adeus,per l'ultimo brindisi l'ultimo addio,
a última cara blasfêmia "por deus!".l'ultima cara bestemmia "per dio!".
E salve homem que toda manhã,E salve uomo che ogni mattina,
renuncia a um grama do seu destino,rinunci a un grammo del tuo destino,
salta em um bonde encolhido,salti su un tram intirizzito,
dormindo dentro de um terno.addormentato dentro a un vestito.
Entre as calçadas lisas e desertasFra i marciapiedi lisci e deserti
de uma cidade,di una città,
quem sabe se o sol esta manhã,chissà se il sole questa mattina,
te encontrará.ti troverà.
O dia que você quiser dizer basta,Il giorno che vorrai dire basta,
o dia que você balançar a cabeça,il giorno che scuoterai la testa,
e quiser pegar o que te pertence,e vorrai prender quel che ti spetta,
da sua vida e de quem a pisa.dalla tua vita e da chi la calpesta.
Essa canção escrita na parede,Questa canzone scritta sul muro,
chegará até você, eu gostaria de ter certeza,ti arriverà vorrei esser sicuro,
com suas pobres e escassas palavras,con le sue povere scarne parole,
livres como garotas sozinhas.libere come ragazze sole.
Essa canção escrita em vermelho,Questa canzone scritta di rosso,
estará com você para pular aquele fosso,sarà con te a saltare quel fosso,
estará com você, junto a você cantará,sarà con te insieme a te canterà,
o primeiro dia de liberdade.il primo giorno di libertà.
E salve gente sem cor,E salve gente senza un colore,
sans um problema, sem uma dor,senza un problema senza un dolore,
pessoas cobertas por resíduos pesados,gente coperta da scorie gravi,
para cada olho, pelo menos duas traves,per ogni occhio ha almeno due travi,
pessoas sepultadas pelo carnaval de uma cidade,gente sepolta dal carnevale di una città,
sob o peso de uma tremenda felicidade.sotto il peso di una tremenda felicità.
Gente que ri quando se fala,Gente che ride quando si parla,
gente que ri quando se canta,gente che ride quando si canta,
gente convencida de que viver é,gente convinta che vivere sia,
se contentar e aproveitar o que dá.accontentarsi e godersi quel tanto.
Essa canção escrita na paredeQuesta canzone scritta sul muro
vai te impactar, tenho certeza,vi colpirà ne sono sicuro,
com suas pobres e escassas palavrascon le sue povere scarne parole
mas livres como garotas sozinhas,ma libere come ragazze sole,
essa canção escrita de raiva,questa canzone scritta di rabbia,
quero que cada um de vocês a tenha,ognuno di voi per sua voglio che l'abbia,
para mim será te apertar entre meus braçosper me sarà stringervi tra le mie braccia
e um a um cuspir na sua cara.e uno ad uno sputarvi in faccia.
Salve garoto com a guitarra,Salve ragazzo con la chitarra,
que suja as paredes de uma cidadeche sporchi i muri di una città
e já desfruta em um bancoe godi ormai sopra una panca
o seu primeiro sono em tranquilidade.il tuo primo sonno in tranquillità.
Com grandes passos descobre o erroA grandi passi scopre il misfatto
o novo amanhecer.il nuovo mattino.
Com sua morte descobre seus sinaisCon la tua morte scopre i tuoi segni
um pouco de criança.un po' da bambino.
Com passos lentos virá com o balde,A passi lenti verrà col secchio,
da tinta um pintor.della vernice un imbianchino.
Bufando hoje em trabalho dobrado,Sbuffando oggi doppio lavoro,
tudo por culpa desse idiota.tutto per colpa di questo cretino.
E sua canção escrita na parede,E la tua canzone scritta sul muro,
será apagada, tenho certezacancellerà ne sono sicuro
e bastará apenas uma mão,e basterà appena una mano,
para que seu som se apague devagar.perché il suo suono si spenga piano.
Sua canção, seu testamento,La tua canzone, il tuo testamento,
como uma folha desfrutada pelo vento,come una foglia goduta dal vento,
e dos seus amores, do que você foi,e dei tuoi amori, di quel che sei stato,
restará apenas aquela parede pintada.resterà solo quel muro imbiancato.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claudio Lolli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: