Tradução gerada automaticamente
Donna Di Fiume
Claudio Lolli
Donna do Rio
Donna Di Fiume
Acredito que já tenha sentido o amor, pelo menos uma vez, foi um arrepio de escuridão em um quarto alugado, foi encontrar o fundo de uma morte feliz e a desesperada alegria de não servir pra nada, e lágrimas e risadas e o intenso de carícias mais puras.Credo di avere provato l'amore, almeno una volta, è stato un brivido di buio in una stanza d'affitto, è stato trovare il fondo di una morte felice e la disperata allegria di non servire a niente, e lacrime e risate e l'intenso di carezze più pure.
Acredito que já tenha sentido o amor, pelo menos uma vez, com uma mulher arrastada por correntes de rio, branca e moribunda como uma primeira comunhão, livre e escura como meus olhos entre os dedos, feroz e dolorosa como a raiva do inferno.Credo di avere provato l'amore, almeno una volta, con una donna travolta da correnti di fiume, bianca e moribonda come una prima comunione, libera e buia come i miei occhi tra le dita, feroce e dolorosa come la rabbia dell'inferno.
Acredito que um amor assim só acontece uma vez, porque é então que a escuridão cava sua última toca e a confissão desenrola os medos de sempre, em um abraço interminável de mulher do rio, na sua corrente de vida e cansaço.Credo per un'amore così non ci sia che una volta, perchè è allora che il buio si scava la sua ultima tana e la confessione dipana le paure di sempre, in un interminabile abbraccio di donna di fiume, nella sua corrente di vita e di stanchezza.
Acredito que um amor assim é negado aos bem-aventurados, porque é a chama de um fogo que transmite a morte, porque os bem-aventurados não conhecem os quartos alugados, têm medo da escuridão e das palavras, porque as mulheres do rio nunca são bem-aventuradas.Credo che un amore così sia negato ai beati, perchè è la fiamma di un fuoco che tramanda la morte, perchè i beati non sanno le stanze d'affitto, hanno paura del buio e delle parole, perchè le donne di fiume non son mai beate.
Acredito que um amor assim não se perde pelo caminho, os olhos dos outros por mais que te persigam não sabem entender, que a doçura preciosa que escondes entre os dentes é a ridícula e maravilhosa descida, de um homem que aprende a não morrer sozinho.Credo che un amore così non si perda per strada, gli occhi degli altri per quanto ti frughino non sanno capire, che la dolcezza preziosa che nascondi tra i denti è la ridicola e meravigliosa discesa, di un uomo che impara a non morire da solo.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claudio Lolli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: