American Sleep
Mistress of ices, stygian skater,
Scribing devices, dancing on sabers.
So very relentless, counting the sheep.
Electrical fences, americans leap.
Paramorpheus, somnambulating,
Dream scarabaeus in chorus refraining,
So very relentless, counting the sheep.
Electrical fences, americans leap.
One, two, fisherman's stew
Boiled on timber and stirred with a broom.
Three, four, pour it on the floor,
Feed all the beasties and cook up some more.
Five, six, mortar and brick,
Weaker than iron, but stronger than sticks.
Seven, eight, lock up the gate,
Nothing to do but to sit and to wait.
Nine, ten, do it again,
Bun in the oven, a wolf in the den.
Companion chimera, lethean grazer,
Pausing to herald mistress on sabers.
So very relentless, counting the sheep.
Electrical fences americans leap.
Sono Americano
Senhora das geladas, patinadora estígia,
Escrevendo artifícios, dançando com sabres.
Tão implacável, contando as ovelhas.
Cercas elétricas, os americanos pulam.
Paramorfo, sonâmbulo,
Sonho de escaravelho em coro refrão,
Tão implacável, contando as ovelhas.
Cercas elétricas, os americanos pulam.
Um, dois, ensopado de pescador
Cozido na madeira e mexido com uma vassoura.
Três, quatro, derrame no chão,
Alimente todas as bestas e cozinhe mais um pouco.
Cinco, seis, argamassa e tijolo,
Mais fraco que ferro, mas mais forte que gravetos.
Sete, oito, tranca o portão,
Nada a fazer, só sentar e esperar.
Nove, dez, faça de novo,
Pão no forno, um lobo na toca.
Companheira quimera, pastadora letárgica,
Parando para anunciar a senhora com sabres.
Tão implacável, contando as ovelhas.
Cercas elétricas, os americanos pulam.