Tradução gerada automaticamente

Lost Rivers of London
Coil
Rios Perdidos de Londres
Lost Rivers of London
Vou me afogar nos rios perdidos de LondresI'm gonna drown myself in London's lost rivers
Vou caminhar até a chuvaI will walk down to the rain
De Vignettes de Hubert Montague Crackenthorpe (1896):From Hubert Montague Crackenthorpe's Vignettes (1896):
Eu estive lá e vi os dias de inverno terminarem suas vidas curtas; e todas as esferas de luz - carmesim, esmeralda e amarelo pálido - surgem, uma a uma, da névoa acastanhada que se arrasta pelo rio. Mas eu gosto mais do lugar nessas quentes noites de verão, quando o céu está denso com cores sufocadas, e as estrelas brilham pequenas e tímidas. Então o pulso da cidade se aquieta, e as escamas da água piscam douradas e oleosas sob o regimento atento das lâmpadas.I have sat there and seen the winter days finish their short-spanned lives; and all the globes of light - crimson, emerald, and pallid yellow - start, one by one, out of the russet fog that creeps up the river. But I like the place best on these hot summer nights, when the sky hangs thick with stifled colour, and the stars shine small and shyly. Then the pulse of the city is hushed, and the scales of the water flicker golden and oily under the watching regiment of lamps.
A ponte abraça seus braços magros firmemente de margem a margem, e o arrastar de uma figura que se afasta soa alto e solitário no silêncio. Ali, se você esperar tempo o suficiente, ouvirá o longo lamento da sirene, que parece contar a angústia de Londres até que um trem se apresse para sufocar sua nota moribunda, rugindo e correndo, trovejando e incendiando a noite, lançando suas brancas cristas de fumaça, atravessando a ponte rumo ao escuro país além.The bridge clasps its gaunt arms tight from bank to bank, and the shuffle of a retreating figure sounds loud and alone in the quiet. There, if you wait long enough, you will hear the long wail of the siren, that seems to tell of the anguish of London till a train hurries to throttle its dying note, roaring and rushing, thundering and blazing through the night, tossing its white crests of smoke, charging across the bridge into the dark country beyond.
Na luz pálida e persistente da tarde de inverno, os parques estavam todos desertos, sonolentos e lentos, assim parecia, com suas vastas distâncias abafadas em cinza: sem cor, fabulosos, borrados. Um a um, através do ar úmido e nebuloso, surgiam os altos, rígidos e sem vida olmos. Acima, um céu turvo se abatia, pesado com um amarelo sujo, e entre seus feios retalhos de samambaia podre e úmida, uma pequena égua se movia silenciosamente. O rumor da vida parecia silenciado. Havia apenas o vago ritmo sonolento da sela rangendo.In the wan, lingering light of the winter afternoon, the parks stood all deserted, sluggishly drowsing, so it seemed, with their spacious distances muffled in greyness: colourless, fabulous, blurred. One by one, through the damp misty air, looked the tall, stark, lifeless elms. Overhead there lowered a turbid sky, heavy-charged with an unclean yellow, and amid their ugly patches of dank and rotting bracken, a little mare picked her way noiselessly. The rumour of life seemed hushed. There was only the vague listless rhythm of the creaking saddle.
A luz do dia se apagou. Um manto de névoa fantasmagórica envolveu a terra, e da distância vaporosa, a escuridão da noite se arrastou lentamente. Um brilho sombrio pulsa acima: luzes douradas dançam suas fitas sombrias acima de árvores douradas, e o distante e monótono rumor da febril Londres espera no ar noturno tranquilo. As luzes de Hyde Park Corner brilham como algum monstro, constelação dourada, envergonhando as estrelas empoeiradas. E ao leste, brilha um sinal no céu, uma arabesco carmesim extravagante. E todo o ar está envolto no esplendor sumptuoso e misterioso de uma noite turva em Londres.The daylight faded. A shroud of ghostly mist enveloped the earth, and up from the vaporous distance crept slowly the evening darkness. A sullen glow throbs overhead: golden will-o'-the-wisps are threading their shadowy ribbons above golden trees, and the dull, distant rumour of feverish London waits on the still night air. The lights of Hyde Park Corner blaze like some monster, gilded constellation, shaming the dingy stars. And across the east, there flares a sky-sign, a gaudy crimson arabesque. And all the air hangs draped in the mysterious sumptuous splendour of a murky London night.
Vou me afogar nos rios perdidos de LondresI'm gonna drown myself in the lost rivers of London
Vou me afogar nos rios perdidos de LondresI am gonna drown myself in the lost rivers of London



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Coil e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: