Was schenkst Du mir dann?
Wenn ich mit Dir tanz', was schenkst Du mir dann?
Was schenkst Du mir dann, schenkst du mir dann?
Der bekannte Dichter Prager schrieb im Café einen Schlager.
Ach, es fiel ihm schwer!
Als er ihn sich abgerungen hat ihn bald die Welt gesungen.
Er wurd' populär!
Die Geister, die er rief, die wird er nicht mehr los,
denn jeden Abend singt jetzt seine Alte bloß:
Wenn ich heut' Abend mit Dir tanzen geh' -
was schenkst Du mir dann? Was schenkst Du mir dann?
Wenn ich dir tief in Deine Augen seh'
was schenkst Du mir dann? Was schenkst Du mir dann?
Es ist kein Scherz, lieber Schatz, darum sag' ich Dir:
Schenk' mir Dein Herz, lieber Schatz und nimm meins dafür!
Wenn ich heut' Abend mit Dir tanzen geh' -
was schenkst Du mir dann dafür?
Was schenkst Du mir dann dafür?
Wenn ich heut' Abend mit Dir tanzen geh' ...
Wenn ich heut' Abend mit Dir tanzen geh' ...
... Sag, was schenkst Du mir dafür?
O que você me dá então?
Quando eu danço com você, o que você me dá então?
O que você me dá então, o que você me dá então?
O famoso poeta de Praga escreveu uma canção no café.
Ah, foi difícil pra ele!
Quando ele conseguiu, logo o mundo começou a cantar.
Ele ficou famoso!
Os fantasmas que ele chamou, não vai mais se livrar,
pois toda noite agora sua velha só canta:
Quando eu sair pra dançar com você hoje à noite -
o que você me dá então? O que você me dá então?
Quando eu olhar fundo nos seus olhos -
o que você me dá então? O que você me dá então?
Não é brincadeira, meu amor, por isso te digo:
Dê-me seu coração, meu amor, e fique com o meu!
Quando eu sair pra dançar com você hoje à noite -
o que você me dá então por isso?
O que você me dá então por isso?
Quando eu sair pra dançar com você hoje à noite...
Quando eu sair pra dançar com você hoje à noite...
... Diga, o que você me dá por isso?