Tradução gerada automaticamente
Un Mexicain
Les Compagnons de la Chanson
Um Mexicano
Un Mexicain
REFRÃO:REFRAIN:
Um mexicano bronzeadoUn Mexicain basané
Está deitado no chãoEst allongé sur le sol
O sombrero na caraLe sombrero sur le nez
Como se fosse um guarda-sol.En guise en guise en guise en guise en guise en guise de parasol.
Não está longe do meio-dia, pelo solIl n'est pas loin de midi d'après le soleil
Hoje tá incrível, mas eu tô com sono.C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil.
A vida é um problema sem fimL'existence est un problème à n'en plus finir
Todo dia, toda noite, é a mesma: é melhor dormir.Chaque jour chaque nuit c'est la même: il vaut mieux dormir.
Só de achar algo pra comer, isso é só um detalheRien que trouver à manger, ce n'est pourtant là qu'un détail
Mas isso já seria o suficiente pra fazer um homem trabalhar.Mais ça suffirait à pousser un homme au travail.
Tô com uma sede danada, precisava encontrarJ'ai une soif du tonnerre, il faudrait trouver
Um cara pra jogar um copo em três dados.Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés.
Só vejo quebrados ao meu redorJe ne vois que des fauchés tout autour de moi
E, aliás, eles parecem trapacear tão bem quanto eu.Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher aussi bien que moi.
E mesmo assim, minha garganta tá seca, tá secaEt pourtant j'ai le gosier comme du buvard, du buvard
Seria uma boa se pudesse chover.Ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir.
REFRÃOREFRAIN
Lá vem Cristobal, meu Deus, como ele é orgulhosoVoici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier
É verdade que ele só é general desde ontem.C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier.
Quando ele terminar sua revoluçãoQuand il aura terminé sa révolution
A gente pode continuar a conversa.Nous pourrons continuer tous les deux la conversation.
Ele é meu melhor amigo, apostei dez pesos neleIl est mon meilleur ami, j'ai parié sur lui dix pesos
E se ele perder, só me resta dizer adios.Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios.
Vemos soldados correndo pelas ruasOn voit partout des soldats courant dans les rues
Se você não se afastar, eles te atropelam.Si vous ne vous garez pas ils vous marchent dessus.
E de manhã que barulho, santo nome do céuEt le matin quel boucan, sacré non de nom
Como eles são irritantes, enfurecedores, com suas armas.Ce qu'ils sont agaçants, énervants, avec leurs canons.
Deveria ser proibido um barulho desses ao meio-diaÇa devrait être interdit un chahut pareil à midi
Quando tem gente, caramba, que tá com tanto sono.Quand il y a des gens, sapristi, qui ont tant sommeil.
REFRÃOREFRAIN
Lá lá lá...La la la...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Compagnons de la Chanson e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: