Tradução gerada automaticamente
Rendez-Vous De Novembre
Constance Amiot
Encontro de Novembro
Rendez-Vous De Novembre
Por que temos que fazer promessasPourquoi faut-il que l'on fasse des promesses
Te juro que o tempo as derrubaJe te jure que le temps les renverse
Ele leva consigo as mais lindas imagensIl emporte avec lui les plus belles images
Rouba as estações como se vira as páginasDévalise les saisons comme on tourne les pages
Eu gostaria de colher as mais belas históriasJ'aimerais récolter les plus belles histoires
Colocando acordes no braço da minha guitarraEn plaquant des accords sur le manche de ma guitare
Mas o tempo que de vez em quando, sim, o tempo que brilhaMais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Como uma estrelaComme une étoile
Por que traduzir as palavras mais ternasPourquoi traduire les mots les plus tendres
Tocar em madeira quando a sorte faltaToucher du bois quand on manque de bol
Para amenizar o mês de novembroPour adoucir le mois de novembre
As janelas que batem e os detalhes que falhamLes volets qui claquent et les détails qui clochent
E o tempo que de vez em quando, sim, o tempo que brilhaEt le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Como uma estrelaComme une étoile
Eu gostaria de pegar o caminho dos sonhadoresJ'aimerais emprunter le chemin des rêveurs
Ajustar meus adeus para uns "até logo"Ajuster mes adieux à des « au revoir »
Até breve, encontro nas cores do outonoA bientôt rendez-vous aux couleurs de l'automne
Vamos tentar ser felizes, pelo menos até hoje à noiteEssayons d'être heureux du moins jusqu'à ce soir
Mas o tempo que de vez em quando, sim, o tempo que brilhaMais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Como uma estrelaComme une étoile
O tempo que de vez em quando, o tempo que brilhaLe temps qui de temps en temps, le temps qui brille
Sim, o tempo que de vez em quando, sim, o tempo que brilha (x3)Oui le temps qui de temps en temps, oui le temps qui brille (x3)
Os dias se abrigam nos casacos de invernoLes jours s'abritent dans les manteaux d'hiver
E espalham no vento, tudo que duraEt dispersent dans le vent, tout ce qui dure
Por que temos que fazer promessasPourquoi faut-il que l'on fasse des promesses
Aqueles que dormem como quadros pendurados nas paredesCeux qui s'endorment comme des toiles accrochées sur les murs



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Constance Amiot e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: