Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 362

Nelle mani

Cor Veleno

Letra

Nas Minhas Mãos

Nelle mani

Grandes Números:Grandi Numeri:
O dia tá acabando e a noite vem atrás,Il giorno sta finendo e la notte lo rincorre,
vejo quem carrega cruzes no pescoço, quem nas costas;vedo chi porta croci al collo, chi sopra le spalle;
sobre minhas pernas mil perguntas:sulle mie gambe mille domande:
"quem vai alimentar a Tigre, e quem decide, mano?""chi sfamerà la Tigre, e chi decide, hombre?"
Não, não é um presente que você dá, não tô procurando isso,No, non è un regalo che fai, non sto cercando quello,
mas sinto os passos da vida nos meus saltos altos;ma sento i passi della vita sopra i tacchi a spillo;
você que tá assim do outro lado da rua,tu che stai così dall' altra parte della strada,
pensa nela que se foi ou no quanto sobra do pagamento;pensi a lei che se n' è andata oppure a quanto resta della paga;
negócios favoráveis ou desfavoráveis,affari favorevoli o contrari,
A, não preciso te dar nada, B, em dinheiro, ficamos iguais;A, non devo darti niente, B, contante, restiamo pari;
não dorme, a fome de quem tem fome não dorme,non dorme, la fame di chi ha fame non dorme,
tentar alcançar as estrelas com as mãos;cercare di arrivare con le mani alle stelle;
e quanto falta ainda me pergunto,e quanto manca ancora mi chiedo,
mais do que já deixei pra trás;più di quanto ho già lasciato dietro;
precisarei de sorte ou como você chama,servirà fortuna o come tu la chiami,
e talvez amanhã eu segure algo nas minhas mãos.e forse domani stringerò qualcosa nelle mie mani.

Refrão 2 vezes:Rit. 2 volte:
Aperta-me, aperta minhas mãos,Stringimi, stringi le mie mani,
tenho o que precisa nas mãos;ho quello che serve nelle mani;
me leve longe daqui,portami lontano da qui,
dentro de roupas mais confortáveis.dentro vestiti più comodi.
E aperta-me, aperta minhas mãos.E stringimi, stringi le mie mani.

Primeiro:Primo:
O que você tem nas mãos, satisfações, reclamações,Tu che cos'hai nelle mani, soddisfazioni, reclami,
que faz... você tá só de passagem ou vai ficar?che fai..sei soltanto di passaggio o rimani?
Mas vamos lá, vamos nos vingar,Ma dai che ci prendiamo una rivincita,
pra quê? por todo amor que existe, que me incentiva;perchè? per tutto l'amore che c'è, che mi incita;
nas mãos eu tenho direções e caminhos já traçados,nelle mani ho direzioni e strade già tracciate,
e tem que intervir mesmo com as mãos ocupadas,e c'è da intervenire pure con le mani già occupate,
minha atenção é fragmentada,la mia attenzione è frammentaria,
e enquanto você tá falando eu já peguei uma caneta e tô me desenhando no ar;e mentre tu mi stai parlando ho già preso una penna e sto disegnandomi in aria;
dou veneno, você se divertedò veleno, tu godi
como eu que tenho minha mina que com as mãos toca os nervos quando fazem nó;come me che ho la mia lei che con le mani tocca i nervi quando fanno nodi;
quem sou eu pra saber quem tá certo, quem não tá,che ne so chi ha ragione, chi no,
sei que pra dar dimensão aos sonhos a gente se move em equilíbrio;so che per dare una dimensione ai sogni ci muoviamo in bilico;
sendo sem um ponto fixo, acho que tem mais ação,senza un punto fisso trovo che ci sia più azione,
me deixa quieto nos quartos da confusão;lasciami stare nelle stanze della confusione;
te confesso,ti confesso,
que escrevi algo numa mão e relendo me deixou perplexo.che ho scritto qualche cosa su una mano e rileggendola mi lascia perplesso.

Refrão 2 vezes:Rit. 2 volte:
Aperta-me, aperta minhas mãos,Stringimi, stringi le mie mani,
tenho o que precisa nas mãos;ho quello che serve nelle mani;
me leve longe daqui,portami lontano da qui,
dentro de roupas mais confortáveis.dentro vestiti più comodi.
E aperta-me, aperta minhas mãos.E stringimi, stringi le mie mani.

Grandes Números:Grandi Numeri:
Onde me esperam, onde não é fácil chegar inteiro,Dove mi aspettano, dove non è facile arrivare integro,
mas contam com a gente, não vou decepcioná-los;ma contano su noi, non li deluderò;
ao longo do caminho, lembranças que voltam nos fatos,a tratti ricordi che ritornano nei fatti,
novos amigos que você encontra e que se mantém perto;nuovi amici che trovi e che ti tieni stretti;
é uma chance em um milhão,è una possibilità su un milione,
mas tá nas mãos, só nas mãos que você pode encontrar.ma è nelle mani solo nelle mani che la puoi trovare.

Primeiro:Primo:
faz eles saberem quem você é, cada um com seu "se", eu com os meus,faglielo sapere chi sei, ognuno con un se, io coi miei,
cada um encostado numa parede que nunca fala;ognuno addosso a un muro che non parla mai;
são as brasa de um Camel que me acordam,sono i tizzoni di una Camel che mi svegliano,
são sempre as mãos dos outros que erram,sempre le mani degli altri che sbagliano,
e nem sempre é tão suave como você quer,e non sempre è così liscio che ti va,
mas quando os dias te atingem de raspão, pra mim não é vida.ma quando i giorni ti colpiscono di striscio per me non è vita.

Refrão 2 vezes:Rit. 2 volte:
Aperta-me, aperta minhas mãos,Stringimi, stringi le mie mani,
tenho o que precisa nas mãos;ho quello che serve nelle mani;
me leve longe daqui,portami lontano da qui,
dentro de roupas mais confortáveis.dentro vestiti più comodi.
E aperta-me, aperta minhas mãos.E stringimi, stringi le mie mani


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cor Veleno e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção